• 締切済み

韓国語に翻訳お願いします(^ω^)

初めまして! 私は初めて質問する初心者です^^; 礼儀がなってないところもありますが、温かい目でお願いします。 質問の内容は・・ 私の好きなK-POPアーティストの方が兵役なので メッセージを送りたいなと思いましていざ書こうと思ったのですが 全然韓国語が分からず、わかったとしても簡単な単語だけで 翻訳サイトを使おうと思ったのですが本当に通じるのか不安なので 皆さんにお願いしたいと思います ( 文章おかしくてすみません ;; あと、韓国のマナーもあまり詳しくないので タブーの文があったら、修正お願いしますm(_ _)m ↓の分を訳していただけたら嬉しいです^^ ○○さんへ 初めまして!私は日本の○○と言います。 最初に少しだけ伝えたいことがあります。 私は少し前に震災にあって被災しました。 そんな辛い中でも○○(←グループ名)の曲を聴いたり、 ○○(←グループ名)を見ていると 辛いことを忘れて、楽しい気分になれました。 今の明るい私がいるのは○○(←グループ名)の皆さんのおかげです。 本当に感謝しています。 今回○○さんが兵役に就くことを知り、とても悲しかったです。 でも兵役は避けられないものなので仕方がないですよね・・・。 メンバーの○○さんや○○さんも兵役に就いているので ○○さんや○○さんと一緒に○○さんも応援していますよ^^ これから約2年間、お会いできませんが 私だけでなく、○○さんのファン皆が○○さんを応援し、 帰ってくるのを待っています! ○○さんが兵役に就いている間も絶対に浮気しません^^ 約束しますよ~! もちろん○○さんも約束してください^^ ○○(←グループ名)、○○さんの家族・・皆さんを 私たち日本のファンはどんな時でも応援し、支えていきます! ○○さんは真面目で無理をしてしまいそうで心配です・・ 本当に無理だけはしないでくださいね? ○○さんが帰ってきたら、私たちにまた、 「オゲンキデスカーッ!」って言ってくれるのを待っています。 追記 これは○○さんのファンの2人からのお土産です^^ 喜んでいただけると嬉しいです。 ○○さんのファンの中の1人○○より^^ 長文ですみません ^^; 訳お願いします!

みんなの回答

  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.2

なんで頭がないのだろう。ホントごめんなさい。(=^・^=) ○○さんへ 初めまして!私は日本の○○と言います。 @@@님께. 처음 뵙겠어요!!! 저는 일본의 ^^^라고 해요.   最初に少しだけ伝えたいことがあります。 私は少し前に震災にあって被災しました。 먼저 전하고 싶은 게 좀 있어요. 저는 얼마 전에 재해를 입었어요. そんな辛い中でも○○(←グループ名)の曲を聴いたり、 ○○(←グループ名)を見ていると 辛いことを忘れて、楽しい気分になれました。 그런 힘든 어려움 속에서도 ¥¥¥의 노래를 듣거나 ¥¥¥의 모습을 보고 있으면 힘들고 어려움도 잊어버리고 즐거운 기분이 될 수 있었어요. 今の明るい私がいるのは○○(←グループ名)の皆さんのおかげです。 本当に感謝しています。 지금의 밝은 모습의 제가 있는 것은 ¥¥¥의 여러분 덕분이에요. 정말 감사드려요.

  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.1

いくら長文だって、ワシ♪の日本語勉強なので全然関係ないけど…ワシ♪の軍隊時代に比べればコイツ♪らの軍隊はホテル生活だからご心配なく。(^_-)-☆ 今回○○さんが兵役に就くことを知り、とても悲しかったです。 でも兵役は避けられないものなので仕方がないですよね・・・。 이번에 @@@님이 군대 가는 걸 알게 되어 너무너무 슬펐어요. 하지만 남자라면 누구나 가야하니까 어쩔 수가 없지만요...... メンバーの○○さんや○○さんも兵役に就いているので ○○さんや○○さんと一緒に○○さんも応援していますよ^^ 멤버이신 ###님과 ***님도 군대 가 있으니까 ###님과 ***님과 같이 @@@님도 응원하고 있을게요.^^   これから約2年間、お会いできませんが 私だけでなく、○○さんのファン皆が○○さんを応援し、 帰ってくるのを待っています! 앞으로 한 2년 동안 만날 순 없겠지만 저뿐만 아니고 @@@님의 팬 모두가 @@@님을 응원하면서 돌아오시기를 기다리고 있겠어요!!!   ○○さんが兵役に就いている間も絶対に浮気しません^^ 約束しますよ~! もちろん○○さんも約束してください^^ @@@님이 군대 있을 동안은 절대 고무신 거꾸로 신지 않겠어요.^^ 약속할게요!!! 당연히 @@@님도 약속해 주세요.^^   ○○(←グループ名)、○○さんの家族・・皆さんを 私たち日本のファンはどんな時でも応援し、支えていきます! ¥¥¥, @@@님의 가족...여러분에게 저희들 일본팬들은 어떠한 경우라도 응원과 힘을 실어 보내겠어요!!!   ○○さんは真面目で無理をしてしまいそうで心配です・・ 本当に無理だけはしないでくださいね? @@@님은 너무 성실하셔서 FM대로 하지 않을까 걱정이에요... 한번씩 요령도 피우시고 하실거죠?   ○○さんが帰ってきたら、私たちにまた、 「オゲンキデスカーッ!」って言ってくれるのを待っています。 @@@님이 빨리 돌아오셔서 저희들에게 또 변함없이 <오겡끼데스까!!!> 해 주시기를 기다리고 있겠어요.   追記 <추신> これは○○さんのファンの2人からのお土産です^^ 喜んでいただけると嬉しいです。 이건요, @@@님의 팬, 둘이서 보내는 선물이에요.^^ 즐겁게 받아주시면 기뻐겠어요.   ○○さんのファンの中の1人○○より^^ @@@님의 팬 중 한사람인 ♪♪♪가 보내요.^^  

関連するQ&A

  • 韓国語に翻訳お願いします(>_<)

    韓国語でファンレターを書きたいの ですが 少ししか単語がわからないので 至急翻訳お願いします(>_<) ○○さんへ こんにちは! 私は△△といいます。 今日○○さんに会えるの楽しみで 仕 方ありませんでした。 私は□□(グループ名)を韓国デビュー から ずっと応援してきました。 □□はよく日本で活動してくれるの で 大阪に来てくれるときは 必ず会いに行ってます。 私のこと覚えてますか?(笑) ハードスケジュールの中 また大阪に来てくれてありがとうご ざいます。 もうファンから「大丈夫ですか?」 という言葉は聞き飽きたかもしれま せんが 何度も聞きたくなるぐらい 私達ファンは○○さん達の体調が心 配です。 無理しないでくださいね。 また日本でzeppツアーがありますね ! おめでとうございます! 前回よりもさらにパワーアップした ツアーになるように楽しみにしてま す! 会場で私を探してくださいね(笑) これからも○○さんを、□□を ずっと応援してます。 読んでくれてありがとうございまし た。 △△より

  • 急いでます><韓国語に翻訳お願いします><

    手紙を書きたいので、韓国語に訳してほしいです>< こんにちは!私は日本のファンの○○です。 友達から手紙を受け取って貰えましたか?? 読んでくれたら嬉しいです>< 私は大事なテスト前で韓国まで行くことができませんでした。 でもどうしても○○に手紙を書きたかったんです>< 直接渡したかったです~><サインも書いてもらいたかった>< 私は○○の可愛さにいつも元気をもらっています!! 可愛さとダンスの時のかっこよさとのギャップがもう本当に…! 大好きです~!! また絶対に韓国まで応援しに行きます! 日本に来てくれた時も絶対に応援しに行きます! これからも頑張ってください! ○○がもっともっと素晴らしいグループになるよう日本から応援してます! これでお願いしたいです。よろしくお願いしますTT

  • 韓国語に翻訳してください!!

    好きなアイドルにファンレターを書きたいのですが、韓国語を勉強中でまだよく分からないので、韓国語に翻訳して欲しいです!できるだけ急ぎなので、お願いします!! ◯◯オッパ、お誕生日おめでとうございます。 ◯◯◯(←名前)として生まれてきてくれて、◯◯◯(←グループ名)としてデビューしてくれてありがとう。 辛いことがあっても、◯◯◯(←グループ名)を見ると頑張れるんです。 いつも沢山の幸せをくれて、ありがとう。 ◯◯(←ファン名)になれて、私は幸せです。 今年も健康で幸せ溢れる一年になりますように! 住む国が違くても、いつも心から応援しています。 大好きな◯◯オッパ、愛しています。 よろしくお願いします!!!

  • 【至急】日本語を韓国語にお願いします困っています

    こんにちは。 軍隊にいってしまう人への手紙を書きたいんのですが 翻訳機ではおかしくなってしまうのでどなたか 助けてください…長いのですが本当に困っています。 お願いいたします! ○○さんへ こんにちは。 ○○さんお元気ですか?○○さんが入隊してから もう3週間が経とうとしています。この3週間は本当に早く感じました。 軍に入隊すると聞いた時、突然で本当にびっくりしました。 それからの10日間すごく悩んで、「静かに行きたい」という○○さんの 意志を尊重せずにお見送りに行ってしまいました。 皆が行かなければならないと知っていますし、 行く事を延ばしてきたのも聞きました。 分かっていますが日本には兵役がなくなかなか理解できず 寂しいと思ってしまいます。 日本では次の日からLIVEで○○さんが居ない△△(グループ名)を 見るのはすごく寂しくて涙が止まらなかったです。 でも**さんが○○さんやドラマ撮影で来られなかった○○さんの ファンがきていることも分かってくれていて、 「○○です、○○です」と言ってくれました。 やっぱり△△と○○さんが大好きです。 ○○さんが入隊してから□□の発表と、オフィシャルファンクラブ**が 正式に発足になったんです。 本当に嬉しかったです。たくさんの国があるなかで 日本に来ていただける事は本当にありがたいと思っています。 ○○さんが居ない△△を見ると 今でもとても寂しいですが、次は○○さんも一緒日本に来てくれますか? 日本のたくさんの□□も△△と○○さんが来てくれるのを待っています。 △△と○○さんを好きになってから、とても幸せだと 思うことが増えました。 □□で海外に行ったり、同じファンの友達ができたり… 日本だけじゃなく海外の□□とも仲良くなれたりしました。 ○○さんのお見送りのときも韓国や台湾の□□が 日本の□□に伝わるように日本語で話をしてくれたり、 □□で行った、ベトナムやタイやも皆助けてくれて本当に感動しました。 お兄さんたちが頑張っているので私達も頑張ろうと思えますし、 お兄さんたちが笑っているのを見たら私達も本当に幸せです。 言葉にするのはすごく難しいですが、△△の皆さんには感謝の言葉しかありません。 15人皆さんが大好きで歌もダンスもすべてが私たちの力の源です。 こんな幸せな気分にさせてくれる△△と○○さんたちのファンに なれた私たちは本当にラッキーですね。 私も○○さんと会話できるように毎日韓国語を 努力していきます。 これからもずっと○○さんの花びらで、△△の□□で居てもいいですか? 除隊したら日本にまたラーメン食べに来てくれますか? ○○さんが居ない2年間ももちろん△△を応援しますし ○○さんが、15人が大好きです。 最後になりましたが 最近とても寒くなってきたので 体調には気をつけてくださいね。 2年後私も21歳なので大人になれるよう頑張ります。 どこにいてもいつでも応援しています。 本当に○○さんに出会えてよかった。○○さんは私にとって太陽です。 愛しています。 ○○より 本当に長いのですがどうしても 大好きな人この手紙を届けたいです。 どうか力を貸してください。お願いします。

  • 韓国語に翻訳お願いします!

    好きなアーティストに初めて手紙を書きたいので長いですが韓国語に翻訳お願いします( ; ; ) 初めまして。 私は日本にいる○○のファンの△△です。 今回私は初めて韓国にきました。 日本に沢山きてくれて本当にありが とう。感謝しています。 ○○の優しい所も何事にも一生懸命な所も本当に尊敬しています。声もダンスも表情も仕草1つ1つが愛おしくて大好きです。 ○○が日本語が苦手だから今少しずつ韓国語を理解できるように勉強しています。○○の話す言葉が理解できないことがとても悲しいので頑張ります。 ○○の努力をファンは全て理解しています。あまり無理をしないでくださいね。ファンはとても心配しています。しっかり食べて、よく寝て、沢山笑ってください。○○が幸せだと私も幸せです。 プレゼントは渡したい物が沢山増えてしまいました。飽き性だと聞いたことがあるので、飽きるまで沢山使ってくれると嬉しいです(笑)冗談です(笑)使っていることが見れると泣くほど嬉しいです。ぜひ日本にくる時に使ってください( ; ; ) これからもゆっくり長くいきましょう。ずっと応援しているので○○のやりたい音楽をしてください。新曲も楽しみにしています!また会いに行きます。お体に気をつけて、頑張ってください。

  • 韓国語翻訳お願いします

    初めてファンレターを書こうとおもうのですがファンレターも初めてながら韓国語なのでどなたかぜひともよろしくお願いします お誕生日おめでとうございます ほんとかわいくてだいすきです ずっと応援します いつも応援します

  • 韓国語 翻訳おねがいします!

     韓国のアイドルグループEXOにファンレターを送ろうと思っています!  韓国語に翻訳おねがいします!!  EXOの皆さんへ  こんにちは。私は日本に住んでいる19歳の・・・といいます。  私はSMfamilyが大好きで、ELFでもあります。super juniorのMVを見ていたら、  EXOのWOLFのMVを偶然見つけて、そこから好きになりました^ ^    どこかSJのオッパたちと似ていて、惹かれるところがありました^^  マンネのセフン君が同じ94ラインということもあって、同年代の人たちが  頑張っている姿をみて刺激をうけるし、  何より歌もパフォーマンスも最高です!!!すぐ好きになりました!  私にとってEXO、SJ、SMmamilyは、元気の源!!  パフォーマンスやバラエティーにでている姿を見ていると、  本当に元気になれるし癒されます^ ^  私は音楽鑑賞が趣味なのですが、J-POPはもちろんK-POP(特にSMfamily)の  音楽をよく聴いています。周りにもEXOファンはたくさんいますよ~^^  EXOの皆さんがこれからも健康で大活躍できるように、  ミサンガを作りました!初めてで下手ですけど、着けてくれると嬉しいです^^  日本でもいつかデビューすることを願っています!!  頑張ってください!!応援しています!    長いですけどおねがいします!!!   P,S    自分の住所とか書いたほうがいいんですかね? 

  • 韓国語へ翻訳お願いします。

    BIGBANGへファンレターを書きたいのですが、全く韓国語が話せません。 翻訳機を使って見たのですが、堅苦しくて変な文章になってしまったので、 自然な感じの韓国語で書きたいです。 お力を貸してください。 --------------------------------------------------------------- はじめまして。 日本に住む○○と申します。 今日は、BIGBANGのみなさんに、そしてスンリ君に、 この前の日本でのLOVE&HOPEツアーのお礼のお手紙とプレゼントを渡したくて、 日本からここまで来てしまいました。 迷惑だったら、ごめんなさい。 LOVE&HOPEツアーは、5/10の大阪、5/17・5/19の名古屋と3回行くことができ、 中でも5/19の最終公演では、アリーナA5ブロックの最前列で見ることができました。 BIGBANGのみなさんとの距離がものすごく近くて、 まるで目の前の光景が現実ではないような気がして、 ステージの上でキラキラと輝き、歌って踊るみなさんに釘付けでした。 ライブ中、気付けばスンリ君を目で追っている自分がいて、 テレビで見るよりずっとかっこいいスンリ君に、終始胸がドキドキしていたのを覚えています。 ライブでの、クオリティの高い歌やダンスは、鳥肌が立つほど素晴しく、 ここまでのパフォーマンスをするにはきっとすごくすごく努力をし、 練習をしたんだなと思い、とても感動しました。 反対の声が多い中での来日は、本当に大変だったと思いますが、 来てくれて本当にありがとうございます。 BIGBANGのみなさんに、とってもとっても元気をもらいました。 私は、韓国に初めて行ったのは3年くらい前でしたが、 その時から韓国という国が大好きになりました。 そして今はBIGBANGを通して、さらに韓国のことが大好きになりました。 2ヶ月に1回くらい訪韓していますが、韓国語はまだまったく話せません。 スンリ君は、最近さらに日本語が上手になったね? きっと頑張り屋のスンリ君のことだから、ものすごく勉強したんだね。 私も、大好きな韓国の言葉が話せるようになりたいです。 頑張って勉強して、いつかスンリくんと韓国語でお話したいなーなんて 夢のまた夢の話だけど、頑張ります(笑) お仕事はすごく大変で、なかなか休む暇もないと思いますが、 どうか無理せず、身体だけは大切にしてね。 かわいい笑顔で笑うスンリ君も、クールな顔をしたカッコイイスンリ君も 全部大好きです。 これからもテレビやステージで、それから音楽を通して、元気な姿を見せてください。 今後のスンリ君ととBIGBANGの活躍を心から期待しています。 最後まで読んでくれて、ありがとうございました。 ずっと応援しています。 BIGBANG、ファイティン! PS.日本の雑誌【smart】のBIGBANGのインタビューの記事を読んで、 スンリくんが帽子と腕時計にはまっていると知ったので、 スンリくんのことを思い浮かべながら、選びました。 使ってくれると嬉しいな。 ------------------------------------------------------------------ 文章は、同じニュアンスでしたら多少変わってしまってもOKです。 長文ですが、よろしくお願いします。

  • 【急いでいます】韓国語に翻訳してください。

    片思い中のミュージシャンに宛てた手紙です。 どうか、力を貸してください。 よろしくお願いします。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ○○ さま お手紙は、初めてですね。 韓国語の分からない私に、 いつも、優しい言葉をありがとう。 あなたから貰った言葉全てが 私にとっては宝物です。 大好きなあなたから、優しさをもらって 辛い仕事も乗り越えられる。 恋は、パワーだと実感しています。 なかなか、ライブに行くことは出来ないけれど、 日本から、いつも応援しています。 日頃の感謝と、□□□(バンド名)の新たな出発を祝って 約束したプレゼントを送りますね。 この靴は、パリから日本を経由して 韓国のあなたの元へ届きます。 沢山の国を旅してきたこの靴のように あなたの音楽が世界に羽ばたきますように。 あなたを幸せへと導く靴であることを願って。 △△△より ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

  • 韓国語に訳してくださいTT

    韓国人に手紙を書きたいんです。 韓国語に訳してください。お願いします。 はじめまして^^ 日本に住む日本人の 高校1年生の女の子です。 私は○○の大ファンで ○○君のことが大好きです。 毎日○○君に笑顔や元気を もらっています。 早く○○君に会いたいです。 また日本の”大阪”にも来てください! 忙しく大変だと思いますが、 無理だけはせずに頑張ってください。 いつか○○君に会えることを楽しみに 私も頑張ります。 伝えたい想いはたくさんあるけれど、 長くなるので終わります。 最後に、いつも私に幸せをくれて”ありがとう”^^ これからもずっと応援します! ○○君のことが大好きな 日本のファン、○○より。