- ベストアンサー
英語で「分かりました」の表現は?
先日、英会話スクールで練習しているときのことです。 相手の説明に対して、“I understand.”と繰り返していることに気付きました。 何回も繰り返していたと思うのですが、固い表現だし、くどいでしょうか? 相手の説明に対して「分かりました。」と言うのに、どのような表現がいいでしょうか? “I see.”,“I get it.”,“OK”など、使い分けがあるのでしょうか? 教えて頂けたら助かります。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
学校と実生活では違います。 私は英会話学校に行ったことは無いですが、長く欧州に住んで色々な国の人と会話をしていますし、色々な国の人の表現も聞いています。 「I understand.」は使わないし誰もいわないですね。 場面によっても違うし、相手が目上の方や上司ななか、職場の同僚なのか、隣人なのか、友人なのかなどによっても違いますが、よく使うは、「I see」「Sure」「Right」「Yes」「Yes Sir」「It is」などですね。 相手の言ったことや言い方や内容によって使い分けます。
その他の回答 (2)
- shsst14
- ベストアンサー率40% (38/94)
I understand. は、ビジネスの場で普通に使いますが、ニュアンスによって使い分けるといいかもしれません。 It makes sense. その通りですね。 Sounds good. 軽く相槌をうつ場合 Sounds reasonable. 同上 Great idea! 良い考えですね。 I agree. 同意します。 Really? そうなんですか! Oh, I didn't know that! それは知りませんでした。 Yeah... Ach so! (あっ、そう! ドイツ語ですが通じるかも。話題の提供は如何?) とか、なんでもありでしょう。
お礼
たくさん実例もあげていただきありがとうございました<(_ _)> ニュアンスで使い分けるのですね… 頑張って使い分けしてみます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
意味の違う「使い分け」はありませんが。多少言葉を変え、日本式にいちいち「分かりました」「分かりました」「分かりました」と頻繁に言わないのがコツです。 ですから言いたいのを3度に1度ぐらいに抑え、I understand、I see、I get it、OK などを適当に混ぜ、時々喋ってあと寝てれば会話なんて屁のようなものです。
お礼
>時々喋ってあと寝てれば会話なんて屁のようなものです。 なるほどo(^▽^)o ありがとうございます!
お礼
ありがとうございます。 >相手の言ったことや言い方や内容によって使い分けます。 そうですよね。日本語でも場面や人間関係で使い分けてますし。 実例もありがとうございます。