- ベストアンサー
韓国語の意味を教えてください
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
아줌씨は아주머니の全羅道弁で、くだけた言葉です。でも、 (人によりますが)やや相手を無視する言い方となるかもわからないので、使用に要注意。(実を言うと、韓国で全羅道弁は人気なし……僕の長年の商売からの経験ですけど) では。(=^・^=)
関連するQ&A
- 韓国語の単語の意味について
楽しいという意味で (1)재미있다 (2)즐겁다 (3)신나다 という単語があります。 どれも辞書を調べると、「楽しい」とか「おもしろい」という意味で記載があります。 これらの単語の細かいニュアンスの違いを教えてください。 例えば、年上に使っていいとか悪いとか、文学的表現とか・・・・・の観点からお願いします。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 韓国語での홈페이지の意味
日本語で「ホームページ」とは 英語のhomepageよりもやや意味が広がり、本来の ウェブブラウザを起動した時や、多くのウェブブラウザに存在するホームボタンを押した時に表示されるウェブページ だけでなく 「ウェブサイト」や「ウェブページ」の同義語として使われることが多いですよね。それで、韓国語にも 「홈페이지」という単語が借用されていますが、本来の英語の意味で厳密に使っているのか、それとも日本語のように少し誤用されている のどちらでしょうか?
- ベストアンサー
- 韓国語
- 韓国語がうまく訳せません(:_;)
こんにちは。 今、韓国語を勉強していて韓国人の友達と韓国語で連絡を取っています^^ つい先日 몸이 나아졌다니 나이가 내가 좀 더 어렸다면 에프터 신청 했을것 같네요 ㅎㅎㅎ というメールが来たのですが、単語の意味を調べてみてもよく意味が分からないです。 もし分かる方がいらっしゃれば意味を教えていただけると嬉しいです!
- ベストアンサー
- 韓国語
- 韓国語について
韓国の映画(日本語の字幕入り)を見ていたらときどき日本語とほぼ同じ発音の単語を聞きました たとえば 美男子とか高速道路とかetc.....このような単語は外来語として韓国に入ってきてるのか例えば日本人が英語の単語を会話に入れるみたいなものですか?リスクを伴う仕事とかプロセスが違うとか あとチョンガという単語も時々日本人で使う人がいてこの意味も最近やっとわかって男の独身者とのことです このように韓国語の単語も時々会話にはいってくるのですね最近では このようなことに詳しい方又は韓国語を勉強されてる方ぜひいろいろ教えてください
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- ?わたり船?同じ意味の韓国のことわざはありますか。あったら教えてくださ
?わたり船?同じ意味の韓国のことわざはありますか。あったら教えてください。 ことわざだけでなく意味の同じ単語でもよいです。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 韓国語でなんと言うか教えてください
いつもお世話になっています。 韓国語はまったく駄目なもので、下記につきましてアドバイスをいただけたらと思います。 韓国語で「らしく」はどのように表現するのでしょうか? それらしい、行かないことにしたらしい・・・ といった使い方ものでなく、 「自分らしく」といった意味合いの「らしく」です。 また、「らしく」と「らしい」では単語も変わってくるのでしょうか? ※例えば・・・ A: 彼女、明日は欠席するみたいだよ。 B: らしいね。 と、 A: Y君のスピーチどうだった? B: 彼らしく、堂々とこなしていたよ。 できれば、「らしく」の単語の発音もカタカナ表記していただけるとありがたいです。 どうぞアドバイスをよろしくお願いいたします!
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
以前にもお世話になっております。 いつもありがとうございます(u_u) 辞書にもないと思ったら、方言だったんですね。 しかも、人気のない… 実はソウルの知り合いの男性が、 アドレス登録をするのに私の名前に아줌씨をつけたんです。 歳はそれほど変わらず、話をする時やメールでは、 ◯◯ 씨 ,◯◯상と呼ぶのに、私がわからないところでは、 おばさんなの??と、少しショックなんです。 確かにもう、アラフォーですし、韓国の方は気にせずに 使う言葉かもしれませんけどね。 はっきりと意味がわかって良かったです。 ありがとうございました(^^)