• ベストアンサー

less bad at とは

be less bad at はどう訳せばいいのでしょうか。 be bad at は苦手(不得意)であるという意味ですが less が入ると あまり不得意ではない → 得意である(うまい) なのか      不得意の度合いが少し減る→ 不得意とまではいえないがちょっと不得意ぐらい つまり得意ではない。 一般的に否定的な形容詞にlessをつけると どうなるか ということなのですが。 どう理解すればよいのでしょうか。 わかる方いらっしゃったら教えてください。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

比較級というのは相対的なものですが、 悪い方の単語を用いているということはある程度は不得意に違いありません。 ただ、他にも不得意のものと比べて、不得意さが少ない。 あるいは昔と比べて不得意さが少なくなった。 less をみると、つい「あまり~ない」と訳しがちですが、そうではなく、何かと比べて、です。 ある科目ほどは不得意でない。 昔ほどは不得意でない。 結局、あまり不得意でない、ということにはなりますが、比べて、というのが大切です。

sac1967
質問者

お礼

なるほど。よくわかりました。 悪いほうの形容詞を使っているといのが ポイントですね。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 否定文 less

    否定文 less He was less than enomoured of the musicがあります。 thanのうしろに省略されているのは 何ですか? thanの後ろは完全な文が来るので、he was が省略されていると思います。 less thanで lessは形容詞ではなく辞書では副詞とあります。 しかし、be動詞なので 後ろにくるのは普通は形容詞ですよね。 less than enomoured とは どのようによめばいいのでしょうか?。 以前ほど音楽に夢中にならなくなった、という意味だと推測していますが。 less は adverb : to a smaller degree: not so much. enomoured of ..adj : liking sth a lot. 辞書を調べてもネットで調べても分からなかったので基本的な質問だと思いますが、質問をさせて いただきました。

  • less?

    今日のラジオビジネス英語で 「... the profit margin, which is just sales less cost of goods sold」 「利幅(profit margin)、つまり、販売価格から原価(cost of goods sold)を差し引いたもの」 となっていましたが、 (1) この 「less」の品詞はなんでしょうか?cost にかかる形容詞? (2) less のここでの意味は?(なぜ「差し引いた」という意味がでるのかがわかりません) 教えて頂けるとうれしいです。

  • [ be ill at ease ] での ill の品詞は ?

    be ill at ease というフレーズがありますが、 ill の品詞は形容詞、副詞のうちのどれに当たるでしょうか ?

  • 「行かない」の後に「です」が付けられる理由について

    「ある」の否定形はかつて「あらない」でしたが、現在は一般的に「ない」とされています。 そしてその「ない」は「形容詞である」と学びました。そのため「ない」の後に「です」がつく理論は理解できます。例)彼は日本人ではないです。 「行く+です」は誤りです。 しかし「行く+の + です」であれば成立します。 この件につきましては「形容詞・名詞・動詞が元の意味を失い、機能語になることを文法化という」という理論を以前、博識な方より教えていただきました。 ではなぜ「行かない・食べない・読まない」といった否定形の後に「です」がつくのでしょうか。 否定形過去も「来なかった・見なかった・しなかった」の後に「です」をつけることができます。 しかし肯定形過去には「です」が付きません。 形容詞の活用であります「赤い・赤かった・赤くない・赤くなかった」のように 「ない」とつく時点で、ひょっとしますと、これらの動詞は形容詞化しているということなのでしょうか。 ご存じでしたら、ぜひご教示ください。 大変深く関心を持っております。 よろしくお願い申し上げます。

  • at 形容詞?

    以下の文はどのような意味でしょうか。文法的にもat+形容詞みたいな法則があるのでしょうか。 解説をお願いいたします。 She is at her most pointed, however, when discussing alpacas.

  • 前置詞のless

    前置詞としてのlessについて教えてください。 辞書ランダムハウスには、次のように書いてあります。 a year less two days 1年に2日足りない six dollars less tax 税抜きで6ドル 調べるとlessの意味は、minus, without, not includingであり、a year less two days の意味は理解できますが、six dollars less taxが良く理解できません。 この場合、lessをwithout taxと理解すれば、「税抜きで6ドル」の意味で納得できるのですが、minusという意味で解釈すると、6ドルminus(-) taxで、6ドルから税を引くという意味にはならないのでしょうか?

  • 形容詞の文法名称について

    動詞にある「自動詞」と「他動詞」のような、 用法の違いによって分けられる名称について質問をさせてください。 英語の形容詞には、単語そのものが否定形を持つものがあります。 例えば「expensive / inexpensive」「regular / irregular」「normal / abnormal」です。 一方、否定形にするには be の後に「not」を付ける、もしくは反対の意味を表す語に 言い換えなければならない形容詞もあります。 例えば「quiet / not quiet」「big / no big」です。 私の質問は、このように同じ形容詞でありながら 別々の用法として用いられるグループに各々名称が存在するのかどうか、 また存在するようであれば、その名称を教えていただきたく思います。 ご存じの方がいらっしゃいましたら、どうぞ宜しくお願いします。

  • never in his life had he felt less sleepy

    タイトルにした英文は下記の文章の中の一節です。 No sooner had he blown out the candle and set it on the floor at his side than he settled himself comfortably in the armchair,leaned back and closed his eyes, hoping and expecting to sleep. In this he was disappointed; never in his life had he felt less sleepy,and in a few minutes he gave up the attempt. タイトルにした「 never in his life had he felt less sleepy」の部分がよく分かりません。要するに、「この時が一番眠くなかった」んですか?他の部分は頭がこんがらがることもなく理解できるんですが、形容詞のless という語が使われると「眠いのか眠くないのか一体どっちなんだい?」と頭がこんがらがります。倒置には別にこんがらがりません。前後の文章から類推は出来るのですが、この文章そのものをサッと理解出来るいい方法はないものでしょうか? more+形容詞は理解しやすいですが、less+形容詞の表現が日本語にはないから理解しにくいのでしょうね。何かサッと理解できるようになる妙案はないでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 感情を表すatについて

     問題集で次のような書き換えがありました。上と下が同じ意味になるように( )に単語を入れる問題です。  The news filled me with joy.  I was ( ) of joy ( ) the news.  答えを見ると、 fullとatになっておりました。    fullのほうは納得がいきます。  しかし、二つ目の( )についてはwithがなぜダメで、atなのかがわかりません。 be pleased with~やbe satisfied with~という表現にはwithが使われています。full of joy=喜びいっぱいという意味ですから、これら2つと同じように( )にはwithが適しているように感じます。  atはbe suprised at~に代表されるように驚くときに使う、そんな感じがしております。    感情の原因を表すatとwithの違いに触れつつ(これ以外の前置詞に触れてもOKです)、この問題についての見解をお聞かせいただけたらと思います。  よろしくお願いします。  

  • ...one less chore to do..

    NHKラジオ英会話講座より I was going to water the garden. Then I noticed it was raining. That's one less chore to do today. 質問:That's one less chore to do today.(それで今日やらなくちゃいけない雑用が1つ減ったよ。) でお尋ねします。 (1)thatは何を指していますか? (2-1)one less chore to doの単語の並びがよく判りません。chore to do(するべき雑用)は理解できますが、one less はそれを修飾していますか?「1つ少ないやるべき仕事」でしょうか? (2-2)oneは名詞、lessは形容詞ですね? (2-3)私が直訳すると「それは今日1つ少ない雑用です。」。何かおかしいです。修正をお願いできませんか? (2-4)one less,two less,one more,two more,のようにチャンクとして捕らえるべきでしょうか?形容詞句ですね?  以上