• ベストアンサー

less?

今日のラジオビジネス英語で 「... the profit margin, which is just sales less cost of goods sold」 「利幅(profit margin)、つまり、販売価格から原価(cost of goods sold)を差し引いたもの」 となっていましたが、 (1) この 「less」の品詞はなんでしょうか?cost にかかる形容詞? (2) less のここでの意味は?(なぜ「差し引いた」という意味がでるのかがわかりません) 教えて頂けるとうれしいです。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • powpow
  • ベストアンサー率41% (12/29)
回答No.1

こんにちは。ビジネス英語、最近難しくなってきましたねぇ。 この品詞は、普通に前置詞と思います。 意味は「…を減じた」「…を除いて」です。"minus"と同意で"plus"の反意語です。51ページの"Study Note"に、「プラスはplus、マイナスはless」と説明が書かれていますね。 これからもお互い楽しんで聞きましょうね。

white-tiger
質問者

お礼

前置詞の意味があったのですね。ありがとうございます。 Study Note に・・ほんとですね。目が素通りしていました。ありがとうございます。 同じ講座を聴いている方がいてうれしいです。

その他の回答 (1)

  • jindon
  • ベストアンサー率43% (50/116)
回答No.2

(1)前置詞です。 (2)~を減じた という意味です。

関連するQ&A

  • 否定文 less

    否定文 less He was less than enomoured of the musicがあります。 thanのうしろに省略されているのは 何ですか? thanの後ろは完全な文が来るので、he was が省略されていると思います。 less thanで lessは形容詞ではなく辞書では副詞とあります。 しかし、be動詞なので 後ろにくるのは普通は形容詞ですよね。 less than enomoured とは どのようによめばいいのでしょうか?。 以前ほど音楽に夢中にならなくなった、という意味だと推測していますが。 less は adverb : to a smaller degree: not so much. enomoured of ..adj : liking sth a lot. 辞書を調べてもネットで調べても分からなかったので基本的な質問だと思いますが、質問をさせて いただきました。

  • consolidated profit and loss accunt

    ビジネス英語のテキストに例文として、 this year($m) last year($m) Domestic sales 189 175 Export sales 181 191 gross revenues 370 366 Cost of goods sold (254) (255) Gross mgin 116 111 Distribution costs (17) (17) Dividend (36) (34) のような表が出ています。 質問なんですが、数字が(   )に入っているのはどういう意味があるのですか。(   )があるのとないのはどう違うのですか。 ご存じんの方、教えてください。 よろしくお願いします。

  • less bad at とは

    be less bad at はどう訳せばいいのでしょうか。 be bad at は苦手(不得意)であるという意味ですが less が入ると あまり不得意ではない → 得意である(うまい) なのか      不得意の度合いが少し減る→ 不得意とまではいえないがちょっと不得意ぐらい つまり得意ではない。 一般的に否定的な形容詞にlessをつけると どうなるか ということなのですが。 どう理解すればよいのでしょうか。 わかる方いらっしゃったら教えてください。

  • 分詞は形容詞?

    初歩的な質問になるのですが、分詞について理解しかねて いる事があります。 例えば「excited / exciting 」を辞書で調べると、品詞は 形容詞となっています。 “I'm excited about it.” のようにbe動詞の後にくるので, 品詞で表わすと形容詞なのだろうと思います。 そして「分詞」の意味を確かめたところ、 (分詞…動詞が形容詞的な働きをすること)とありました。 “分詞は形容詞的な働きをして、品詞としては形容詞”という事が ( 形容詞のようで形容詞?) と混乱しています。 言葉の言い回し方になるのかもしれないのですが…。 また、分詞は品詞で表わすとすべて形容詞なのでしょうか? 随分と勘違いをしていたり、上手くご質問できていないかも しれませんが、ご説明を頂けると大変有難いです。

  • 差し引いての意味のless

    差し引くの意味での前置詞 lessが使われたセンテンスの意味について教えてください。 The price for the product is 100 dollars. This price is less your discount of 10%. この場合、「本価格は、貴社へのディスカウント10%が差し引かれています。」という意味なのか、「本価格から、貴社へのディスカウント10%が差し引かれます。」という意味なのか、わかりません。 どなたか教えていただけますでしょうか。よろしくお願いします。

  • 契約書の条項の和訳

    下記の契約書の条項を和訳するのに困っています。 less any discounts applicable to any of Manufacturer's customers. が全体にかかるのか、それとも、Manufacturerだけにかかるのか。。。 この条項の全体的な意味を分かりたいだけなので 全文を和訳して頂いてもかまいぜんので よろしくお願い申し上げます。 また、lessには形容詞、副詞など様々な用法がありますが、 ,less ”コンマ”+lessで何か契約書上の特別な表現があるのでしょうか? Article 1 Price The Price of Products sold to A****(会社名) by Manufacturer shall be based on price lists of Manufacturer's products which are similar to Products that are published by Manufacturer, less any discounts applicable to any of Manufacturer's customers.

  • writeについて

    いつもお世話になっています。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 As the computer has become more common, people write less by hand than before. (1)この時のwriteは自動詞でしょうか? lessの後に名詞がないのでそのように感じました。 (2) less by hand の品詞を分解すると 形容詞+前置詞+名詞でしょうか? どうもless(littele)の品詞がわかりまん。 ご指導の程何卒宜しくお願い致します。

  • 過去分詞の形容詞的用法

    The number of movie tickets sold increased last year. という文があったのですが、このsold は過去分詞の形容詞用法だと思うのですが、これはどうしてこんな位置に来ているのですか? もし、movie がなければ、The number of sold tickets increased last year.となるのでしょうか?それとも、tickets sold となるのでしょうか?

  • I'm fond of apples の品詞分解

    「I'm fond of apples」の主語は「I」で「fond of」は形容詞だと思うのですが その後に続く「apples」の品詞はでしょうか。 日本語ですと「私はりんごが好き」の「私」は主題「りんご」は主語「好き」が形容詞になります。

  • of+形容詞+of

    「Cost effectiveness of sustainable of housing investments」というフレーズをみて疑問に思ったのですが、"sustainable"は「維持できる」という意味の形容詞なのにどうしてこのような使い方ができるのでしょうか?