- ベストアンサー
the month of February
SPS700の回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15296/33015)
month を月の名にくっつけるのは、イギリスだけでなくヨーロッパであちこちに見られます シューマンの「素晴らしく美しい五月の月」など http://eow.alc.co.jp/search?q=ergonomic 日本でも古くは如月とか弥生とか、「月」が入っていない場合もあった訳ですが、今は一月、二月、と「月」が入っているので、「五月の月」というとしつこく感じるかも知れません。 しかし英語では February に month は入っていませんので、日本語に訳する時ほどしつこくない訳です。詩の題などにはむしろある方が自然です。 例えば、William Byrd の Sweet and Merry Month of May (下記)などがそうです。 http://www.youtube.com/watch?v=OkbOojg0-x8
関連するQ&A
- monthの単数形と複数形の使い分けについて教えてください
中一の英語のテストで(月)を英語で書く問題が出ました。 The twelve (月) of the year are January, February, ・・・, December. 子供がテストでmonthsを記入したところ×となり、正解はmonthと言われたそうです。 be動詞もareになっているので、私も子供もmonthsだと思っていました。どう使い分ければいいのかわかりません。教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- this + month の表現について
今月のことは英語で"this month"と言うかと思います。 では、来年の2月のことは、"this February"か、"next February"であるかどちらなのでしょうか? 起点は今現在と同じように10月と考えてください。 この"this"のニュアンスが良く分かりません。 今年のことつまり2011年の1月~12月を一年単位と考え、この中に属しているときは"this" 、年をまたぐと"next"に変わるのでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- 英語の月を覚える歌、January,February,March~があれば教えて下さい。
英語で1週間を覚える歌はよく聞きますが、January,February,March等monthの名前を覚える歌があれば教えて下さい。音程もドレミで教えていただけると嬉しいです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- アメリカ人が「月(moonじゃありません,month)」をいうとき、
先日アメリカ人からのメールで、 May 28... 用件 May 29... 用件 こんな箇条書きの短いメールが来ました。 アメリカ人が"月" を表現するとき、1月 2月という表現をしないのは、本当に驚きます。 質問1 日本のように "5/28" という書き方は、アメリカ人は絶対にしないのでしょうか? もししないなら、5/28という表現は通じるのでしょうか? 質問2 僕は英語は決して苦手じゃありません。 が、いまだに「January」って、自分で言ったり、人が言っているのを聞いても、「1月」って頭の中で直します。 英語がネイティブスピーカーの人も、「January」といえば、「1番目の月」って頭の中で直しているのでしょうか? 質問3 January February March.. これってアメリカだと小学校何年生で習うのでしょうか? (やはり1年生かな?) 質問4 日本のように、1月 2月.. という表現をしているのは、他にどこの国がありますか? また英語のように、Januaryのように単語で表現している言語は何語がありますでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 英語表現が分かりません。
「月(month)の表現について聞きたいだけど、どうやって質問すればいいの?」という表現はどのように英語で表現すればいいのですか? 自分なりに、このように考えました。 I'd like to ask a question about the expression of month. How should I ask a question about the expression of month? 例えばネイティブの先生に質問したいけど、質問の仕方が分からない時、友達に、「月(month)の表現について聞きたいだけど、どうやって質問すればいいの?」という感じです。
- 締切済み
- 英語
- for the third straight monthの英訳お願いします
英語のニュースでfor the third straight month を 3ヶ月連続でとしましたが、自信がありません。 どなたかご存知の方教えていただかないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「Court of Session」の意味を教えてください。
スコットランドの本の中で「Court of Session」という単語がでてきたのですが、どうしても意味がつかめません。英語に詳しい方にあたって見ましたがどうしてもわかりません。どなたかスコットランドに詳しいか方かもしくは英語に堪能な方ぜひ訳と意味を教えてください。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 中学2年の英語の定期テストについて
( ) is the shortest month of the ( ). 空欄に最も当てはまる単語を入れろ。 という問題で February is the shortest month of the year. が正答なのですが February is the shortest month of the twelve. と回答すれば×になりますか? 妹が下で回答したのですが間違いになりますか?
- ベストアンサー
- 英語
- Department「of」と「for」の違い
部署の名前を英語で考えたいのですが、 「Department of」と「Department for」の違いはなんでしょうか。 (1)アメリカ英語とイギリス英語の違いですか? アメリカ合衆国連邦行政部(Ofがほとんど) https://en.wikipedia.org/wiki/United_States_federal_executive_departments イギリスの行政機関(Forが多い) https://en.wikipedia.org/wiki/Departments_of_the_Government_of_the_United_Kingdom (2)「~のために For the purpose of...」ということを 強調したい時は「For」ですか? 「For」はミッションを感じさせるような印象があります。 Administration for Children and Families Administration for Community Living Administration for Native Americans
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で「今月は5月です。」と言いたい場合、"This month is
英語で「今月は5月です。」と言いたい場合、"This month is May." あるいは "It is May this month." という文章であっていますでしょうか。どちらも正しい英文である場合は、どちらがより自然な表現になりますでしょうか。どちらも間違っている英文でしたら、よく使われる表現を教えていただけると助かります。どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ほー、なるほど、まだまだ僕の英語感覚が足りないですね。解説ありがとうございます。