• ベストアンサー

「She Takes Me High」の日本語訳

nak1492の回答

  • ベストアンサー
  • nak1492
  • ベストアンサー率72% (44/61)
回答No.1

「彼女は僕を高いところに連れて行ってくれる」=「彼女は僕を気分よくしてくれる」という意味です。

CannnotRabbit
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 そんな意味だとは全く分かりませんでした。、 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 『TAKE ME』について(カシオペア)

    あまりフュージョン系に強くないので、教えて いただければと思いまして質問させていただきました。 カシオペアがやっていた『TAKE ME』という曲 なんですが、この曲でヴォーカル入りのものが 在るということなのですが、どなたが歌っておられるか 教えていただけませんか。曲の雰囲気からすると女性 ヴォーカルのような気がしますがどうでしょうか。 そもそもこの『TAKE ME』って曲は、元々カシオペアの 曲なんでしょうか。アルバム『SUPER FRIGHT』には 入っていたので、そうかなーとは思いますが。 元歌があって、それのインスト版ってことなんでしょうか。 ヴォーカル入りのものを、聞いてみて、できれば 今やってるバンドでコピーしてみたいのです。ご存知の方 是非教えていただけますでしょうか。宜しく 御願いします。

  • TAKE ME HIGHERとはどういう意味ですか?

    V6が歌うウルトラマンティガのOPの曲TAKE ME HIGHERですが、日本語でどう言う意味なのですか?

  • let me see で誤解されてしまったかもしれません

    文字のチャットで、初めて、let me see という言葉を使いました。 初めての相手(外国人)で、お互いに、英語を学んでいます。 相手 I'm take a shower can we talk later? 私  I take a bath too.see you later bye. 相手 bath time? I am 20min and you 私  let me see 相手 see? 私  It is cold,so I need to have time to warm nnnn ・・・・・ 相手  but I can give you warm この辺から、会話がおかしくなってきました。 nnnnに意味はなく、彼の前に、16歳の女の子とチャットして 文字を並べる(若者言葉?)が多くて楽しかったので、なんとなく入れてしまいました。その後何度も否定したのですが、彼はエスカレートしてしまいました。 こんなタイミングで言う言葉じゃなかったのでしょうか? 相手がlet me see の意味を知らなかったのかもと後で思いました。 今後のチャットで、気をつけたほうがいい言葉があったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 曲名が知りたいです take me to~take me to~~~♪

    有線で聞いた、英語の曲の曲名を教えてください。ジャンル的にはポップで、曲調は軽くて、明るい感じで、繰り返す感じです。曲の始めに男の人のラップみたいなのが入って、メロディも男の人のラップで、サビは女の子が歌っています。サビのところの歌詞が、take me to~take me to~~~♪と聞こえ、これが2回繰り返されて、サビの最後は~~american boy(?)と聞こえるような気がします。 手がかりが全然なくて、申し訳ないですが、もしどなたか分かる方が居ましたら、宜しくお願いします^^

  • この曲名教えてください♪take me home tonight

    今NZに留学しています。最近お店などで♪take me home to night...というdanceっぽい曲をよく耳にします。danceっぽい曲調で男女でデュエットしてるのですが、声も若い感じだし曲も今風です。私はdanceミュージックが好きなので、この曲が気になっています。調べたら、Take Me Home Tonightというタイトルの曲は見つけたのですが、古すぎるし、歌詞は一緒だけどバージョンが違う感じがしました。最近街でよく聴く方のタイトルが知りたいです。よろしくお願いします。

  • take kiss meってどういう意味ですか?

    日本語の歌詞の一部に「take kiss me」の一文があるのですが、 take kiss meの文法を教えて下さい。 調べてみると、下記サイトで「キスして」の意味になるとのことですが、 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1349577678 この場合、kiss meで良いのではないでしょうか? どうしてもtakeを使いたいならば、(かなり変ですが)take me to kissになるような気がするのですが、どうでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • Take Me Backって?

    こんにちは、教えてください。 こちらのサイトで調べ物をしているときの回答に ・URL○○○のサイトでURL入力欄へ http://×××//と入力し「Take Me Back」する という回答がありましたが、この「Take Me Back」 とやらがわかりません。いろいろ調べては見たのですが・・・ 初歩の初歩の質問かとは思いますが、どうか教えてください。 よろしくお願いします。

  • let me seeは見せて、えーと?

    let me seeは見せてという意味と、えーとと間をつなぐ意味がありますよね? let me私になになにさせろ see見ることを はわかるんですが これがなぜ、えっとになるんでしょうか?

  • turn me on,take on meなどの意味

    turn me on get me on take on me hold on me lean on me move on me 上記は曲のタイトルですが、どういう意味ですか? またturn me onをturn on meとすると違う意味になりますか? よろしくお願いします。

  • let me seeのsee

    よろしくお願いします。 let me seeは日本語で言うと「えーっと」とか「ちょっと待って」みたいに使用しますよね。 たとえば下のようなことは起こりますか? AさんとBさんが地図をみています。 A:「ここにいくにはこの道でいいんだよね?」←英語で B:「Let me see...」 Bさんは「えーっと」という意味で言ったのですがAさんは「(その地図)見せて」と言われたと思った。 辞書でseeをひくと、他動詞で「見る」のほかに自動詞で「わかる、理解する」とありますが、AさんとBさんではseeの意味を間違って解釈してしまった、なんてことは日常的にあるんでしょうか。 辞書にはlet me seeは成句となっているので疑問に思いました。 英語がわかるかたにとってはばかみたいな質問かもしれませんが、お願いします。