- ベストアンサー
訳してください
この素晴らしい日が何度も繰り返されますように これを英語にしてください。 わかりやすい感じでお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I hope such a wonderful day as today will come again and again. 現実に未来に可能性のあることなので,hope です。 wish は非現実なこと。
その他の回答 (5)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
ただ,such などを用いず,this ... day というのであれば, 現実に再び来ることはないので,OK ですね。
お礼
そうなんですか。 英語は難しいですね。 よく覚えておきます(^^)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
wish を SVOO で使うときは別です。 I wish you a merry Christmas. I wish you two every happiness. こういうのはOKです。 あと,wish for 名詞 これも普通の願いでいいです。 wish to 原形 wish O to 原形 これも普通の願いでいいです。 しかし,wish (that) SV と続ける場合は非現実の仮定法と決まっています。 仮定法を用いること自体,非現実です。
お礼
ご回答ありがとうございます。 文法用法まで教えていただき感謝しております。 凄く勉強になりました。 ありがとうございます
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
真摯な祈り、願望に対してはwishを用います。 そうでなければメリークリスマスは存在しないことになってしまいます。 http://eow.alc.co.jp/search?q=I+wish+you+a+merry+Christmas
お礼
私の文章の場合どちらを使うのか少し迷いますが クリスマスなどの場合はこちらを使うのですね。 勉強になります。
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
May this wonderful day repeat again and again!
お礼
一つの文章でも英語ではいろいろな表現方法があるのですね。 ご回答ありがとうございます。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
I wish this beautiful day repeated many times.
お礼
ご回答ありがとうございます。 とても助かりました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 Hopeも望むという意味ですもんね。 私は今までこの二つの違いすら知りませんでした… とても勉強になります