- ベストアンサー
as long asとas far asの違い
『私が知っている限り』 as far as I know で合っていると思いますが、as long asだとなぜダメなんでしょうか? 違いを教えてください。 よろしくお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
その他の回答 (1)
- momokinkin
- ベストアンサー率25% (2/8)
関連するQ&A
- as long as/as far asの違い
as long as~もas far as~も意味は「~である限り」なので、どう使い分けたらいいかわかりません。 何か違いはあるのでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- as far as と as long as の違いがわかりません
as far as と as long as の違いがわかりません。 どちらも「~の限り」という意味になるらしいのですが 使い分けはどのようにするのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- as far asとas long asのちがいって…?
勉強していて、 as far as と as long as ってどちらも ~の限り という意味なのでどうやって使い分けたらいいかわからなくて困ってしまいました。 英語にお詳しい方、違いとどう使い分けたらいいのか是非教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- as far as と as long as
as long as と as far asはいずれも「~間」という意味だと思うのですが、どういう使い方をしたらいいのでしょうか? ご存知の方教えていただけないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- as far as と as much as
A: Does Jack live in the suburbs or in the center of the city? B: As ( ) as I know, he lives near the center. far/long/ much という問題があって正解は far ですが、どうして much が間違いなのかがわかりません。 As much as I don't want to, I have to agree with that. 嫌々ながら、それには同意せざるを得ない。 という例文がありました。
- ベストアンサー
- 英語
- as far asに関して
物理の教科書で so as to specify the system as far as is possible at one instant という表現があったんですが、as far as の後にisがあるのがすごい気になっています。 たぶん言いたいことは 「システムを可能なかぎり瞬間に特定するためには、」 ってことなんだと思います。って思いたいんですが。。ところで、as far as is possible at one instantを「可能な限り一瞬で」と訳せますかね???? 可能な限り~~っていうのをas far asを使っていうんだったらたいていの辞書にはas far as possibleとかでのっていてis がいません。。 どうなんでしょうか??この訳はできるんでしょうか?お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- as long as の使い方
お世話になります。 「あなたがあなたである限り」 ↑これを英訳したいのですが以下の通り、迷っています。 〔 as long as you are you〕 (1)as long as⇒as far as 意味合いが何か変わるでしょうか? (2)〔as long as you〕 ここまででも意味は通じますか? キャッチコピーのようにできるだけ短くしくて、youが二回続くとクドイ気がします。 ほかにもアイデアがあれば是非お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- as far as I know to〜の解釈
添付リンク動画: https://www.ted.com/talks/poet_ali_the_language_of_being_human/up-next?language=en#t-303807 にある ‘Cause you are a cutie in my opinion,and as far as I know to see you, に関する質問です。 as far as I know to see you, は 「俺が君に会わないと!と感じてる限り、 →俺が君に惚れてる限り、」 と理解してあっているのか分からないです。 どう理解すればいいのか教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- as far as の解釈を教えてください
I decided to call her office again and got as far as lifting the receiver and dialing the first few numbers. これは、「もう一度彼女の会社に電話をしようと思って、受話器をとり、ダイヤルを回しかけた。」という原文をネイティプの方が訳したものなんですが、as far as の解釈の仕方がわかりません。どう理解したらいいのでしょうか? (as far as は、~の範囲で、~な限りは、という訳を棒暗記しているだけで...) よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- PCから印刷しようとすると後トレイに用紙がセットされていないというエラーメッセージが表示されます。カセットから給紙印刷したい場合にはどうすれば良いのでしょうか?
- 最近、PCからカセット給紙で印刷する際にエラーメッセージが表示されて印刷できない問題が発生しています。後トレイに用紙をセットしてみても同じエラーメッセージが表示されます。解決方法をご存知の方がいらっしゃいましたら、教えてください。
- iMacのPCからカセット給紙での印刷を行おうとすると、後トレイに用紙がセットされていないというエラーメッセージが表示されます。用紙はちゃんとカセットにセットされているのに、なぜエラーが出るのでしょうか?対処方法をご教示いただけると助かります。