- ベストアンサー
as far asに関して
物理の教科書で so as to specify the system as far as is possible at one instant という表現があったんですが、as far as の後にisがあるのがすごい気になっています。 たぶん言いたいことは 「システムを可能なかぎり瞬間に特定するためには、」 ってことなんだと思います。って思いたいんですが。。ところで、as far as is possible at one instantを「可能な限り一瞬で」と訳せますかね???? 可能な限り~~っていうのをas far asを使っていうんだったらたいていの辞書にはas far as possibleとかでのっていてis がいません。。 どうなんでしょうか??この訳はできるんでしょうか?お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
その他の回答 (3)
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
関連するQ&A
- for as far as S+V~という表現がよく分かりません!
for as far as S+V~という表現がありました。意味は「as far as S+V~:~の限りでは」と同じだと思うのですが、in so far as S+V~は見たことがありましたが、これは初めてです。このような形もあり得るのでしょうか? それからこの for は品詞としては前置詞とみていいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- some go so far as to suggest that ........
Some go so far as to suggest that unnumbered millennia ago, Mars was a warm, wet world with rivers, oceans, and maybe even an advanced civilization. この文のSome go so far as to suggestが分かりません。so far as であると「~する限り」ですがそうするとtoをどう訳したらいいか分かりません。 一方でso far「これまでのところ」とas to 「~に関して」に分解すると、これもまた良く分かりません。 一体、どう解釈をしたらよいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- far awayについて
質問です。 某英文解釈教材に With light we know what is happening at places far away. (光によって我々は遠く離れた所で何が起こっているかを知る) という文があり、説明では「at places far away 」は「far away 」が後ろから「places」 にかかって、「遠く離れた場所で」となると書いてありました。 辞書では「far away [off] ずっと離れた所に.」と出てきて副詞的に訳されているのですがここでは 副詞句が名詞を修飾していると考えるのでしょうか? それとも「far away」という副詞句が「at places」という副詞句を修飾していると考えればいいのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- as~asの用法について質問
as~asは『~』内に程度や数量を表す語が入り、「~もの...」という意味となり、「程度や数量が凄いことを表す意」があると思います。 質問1:例えば、as far as であれば、 「(1) [前置詞的に] …まで 用例 I went as far as Boston. ボストンまで行った. (2) [接続詞的に] …する限り遠くまで; …する限り(では). 用例 Let's swim as far as we can.」 というような意味になることが辞書を調べてわかりました。 as~asは「程度や数量が凄い」という意を表すから、(1)の用法について、『I went as far as Boston. 』は、「ボストンまで」の「まで」は、「そこまで遠くに行った」のように「程度がすごい」(ここでは距離がとても遠い)の意を表すのでしょうか? 質問2:as recently as~であれば、「つい~,つい最近の~」というように、「程度がすごい」(recentlyにおいては、「ものすごく最近」である意を表す)ことを表すのでしょうか? 例えば、as recently as month であれば、「つい先日」というように「1ヶ月前」を表せるのでしょうか? のように、
- ベストアンサー
- 英語
- as much as ~の使用法
時々お世話になっています。 例文:NO one had yet assaulted ,insulted , so much as looked twice at him. 「じろじろ見られはしたけれど、襲われたことも侮辱をうけたことなかった。」 Q1)so much asの用法が解らない。 Q2) so much asは副詞句ですか。 以上お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- たまに見るasの構文なのですが、意味がとれません
asのこの構文について質問させてください。 例1 The approaches accept people as they are. 例2 The conflict is one between oneself as one is and oneself as one will be, or between oneself as one was and oneself as one is. 例3 Conditions as they existed only a little over a century ago lent credence to this feeling. 複数の辞書で調べましたが、該当項目の説明はありませんでした。 そして、テーマ別英文読解教室のp264に該当項目の説明が見つけられたのですが 「例1 as they areは直前の名詞にかかっている。この文はThe approaches accept people. They(=the people) are so.がいっしょになり、soが前に出てasに変わったものと考えられる。 asの節の中に直前の名詞を受ける代名詞があることがこういう解釈をするための条件」 「例3 asのあとがthey existed.....になっているがthey=the conditionsを基礎に They existed ...... so(=in such a way)と考える」 という伊藤氏にはめずらしいなんとも歯切れの悪い説明しかなかったので良くわかりませんでした。 (自分の実力不足が原因かもしれませんが) soが前に出てasに変わったという考え方も回りくどいように感じます。 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 質問1 この構文はどのような成り立ちになっているのでしょうか? 質問2 この構文はどう意味をとればいいのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- so~as 構文の訳と文法的解釈?
次の英文の訳が分かりません。 御協力お願いします。m(_'_)m There is no one who so little likes to be laughed at as those who like to laugh at others. 多分 so~as 構文だと思うのですが、正確に訳せません。 結局は「笑われることが好きな奴はいない」ということが言いたいのだと思いますが、正確に訳すとどのようになるのか教えてください。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「AS FOR ONE DAY」がどういう意味でしょうか?
モーニング娘の歌「AS FOR ONE DAY」が好きなんです。辞書によると、as forは「…について言えば,…に関する限りでは」と言う意味ですが、この英語「AS FOR ONE DAY」がどういう意味か分らないんです。教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 肯定文で見られるso much as について
I was jealous of anyone she so much as smiled at. という文に出会いました。訳は、「彼女がほほえみかけただけの人に対しても嫉妬をおぼえた」となるのは察しが付きますが、このso much as は、普通、肯定文で使用されるものなのでしょうか。辞書では、She did not so much as looked at me. (プログレッシブ英和)というのは見かけましたが、肯定文のはありませんでした。 例文をご存じの方、so much as を文法的に解釈できる方お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
わかりました!! ほんとありがとうございます!!