- ベストアンサー
as far as と as long as の違いがわかりません
as far as と as long as の違いがわかりません。 どちらも「~の限り」という意味になるらしいのですが 使い分けはどのようにするのでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
その他の回答 (2)
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
- yumetanosi
- ベストアンサー率45% (198/433)
関連するQ&A
- as long as/as far asの違い
as long as~もas far as~も意味は「~である限り」なので、どう使い分けたらいいかわかりません。 何か違いはあるのでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- as far asとas long asのちがいって…?
勉強していて、 as far as と as long as ってどちらも ~の限り という意味なのでどうやって使い分けたらいいかわからなくて困ってしまいました。 英語にお詳しい方、違いとどう使い分けたらいいのか是非教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- as long asとas far asの違い
『私が知っている限り』 as far as I know で合っていると思いますが、as long asだとなぜダメなんでしょうか? 違いを教えてください。 よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- as far as と as long as
as long as と as far asはいずれも「~間」という意味だと思うのですが、どういう使い方をしたらいいのでしょうか? ご存知の方教えていただけないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- as long as の使い方
お世話になります。 「あなたがあなたである限り」 ↑これを英訳したいのですが以下の通り、迷っています。 〔 as long as you are you〕 (1)as long as⇒as far as 意味合いが何か変わるでしょうか? (2)〔as long as you〕 ここまででも意味は通じますか? キャッチコピーのようにできるだけ短くしくて、youが二回続くとクドイ気がします。 ほかにもアイデアがあれば是非お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- as far asに関して
物理の教科書で so as to specify the system as far as is possible at one instant という表現があったんですが、as far as の後にisがあるのがすごい気になっています。 たぶん言いたいことは 「システムを可能なかぎり瞬間に特定するためには、」 ってことなんだと思います。って思いたいんですが。。ところで、as far as is possible at one instantを「可能な限り一瞬で」と訳せますかね???? 可能な限り~~っていうのをas far asを使っていうんだったらたいていの辞書にはas far as possibleとかでのっていてis がいません。。 どうなんでしょうか??この訳はできるんでしょうか?お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- この文で as far as はどのような意味を成しているのでしょうか
この文で as far as はどのような意味を成しているのでしょうか 鬼塚のミラクル英文108で 「今朝散歩に出かけた時、駅の近くの本屋まで足を伸ばしました」 「When I went for a walk this morning, l walked as far as the bookstore near the station.」 という表現があるのですが、 この文の as far as がどのような意味を成しているのか分かりません。 同じページに、 「~までわざわざ行く(go so far as+場所)」 との解説もあるのですが、 walk as far as+場所 もまた「~までわざわざ行く」 という意味を成すのでしょうか。 また、「go so far as+場所」も 「walk as far as+場所」も 熟語として丸暗記しておくべきものなのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- for as far as S+V~という表現がよく分かりません!
for as far as S+V~という表現がありました。意味は「as far as S+V~:~の限りでは」と同じだと思うのですが、in so far as S+V~は見たことがありましたが、これは初めてです。このような形もあり得るのでしょうか? それからこの for は品詞としては前置詞とみていいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- as far as の解釈を教えてください
I decided to call her office again and got as far as lifting the receiver and dialing the first few numbers. これは、「もう一度彼女の会社に電話をしようと思って、受話器をとり、ダイヤルを回しかけた。」という原文をネイティプの方が訳したものなんですが、as far as の解釈の仕方がわかりません。どう理解したらいいのでしょうか? (as far as は、~の範囲で、~な限りは、という訳を棒暗記しているだけで...) よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
置き換えの例で理解することができました!!!!! ご丁寧にどうもありがとうございました!!!!!!