- ベストアンサー
asの役割について
A gas that was not as harmful to the ozone layer was available. (オゾン層にそれほど害のないガスが使用可能だった) この文章のasが果たしている役割について教えてください。 私がこの文章を見たときasがなくても訳せると思ったので、どのような役割を果たしているのか疑問に思いました。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
- bgm38489
- ベストアンサー率29% (633/2168)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
関連するQ&A
- as as の文法的役割について
すみませんが教えてください。 ハリケーンによる被害に関する記事の中に、 He said that as many power-cables were lost or damaged in that single night as had been in the previous ten years. という文章がありまして、意味は大体わかるのですが、 (一夜にして、過去10年分に匹敵する被害がでた云々・・・) as as の文法的な役割などがわかりません。同格のas なんでしょうか?それとも関係代名詞のas?どなたか詳しい方、教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- not as as toと not so as toの違い
not as...as to 、とnot so...as toの違いはありますか? 例)The wind was not as strong as to prevent us from sky-diving. The wind was not so strong as to prevent us from sky-diving. 上の例文が正解だったのですが、どうして下の例文が不正解なのかがわかりません。 教えていただけたら幸いです。
- 締切済み
- 英語
- どのような役割なのでしょうか
(男性が彼女に)It does hurt a bit when I hear that I'd be more handsome to you if I had a beard. I want to be the most handsome to you as I am and not have to change. as I amはなくても良さそうに見えるのですが、どのような役割なのでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- as ~asの文が上手く訳せません。
Mr. Putter & Tabby シリーズを読んでいるのですが、意味のわからない文がありましたので、教えて下さい。 1:Pour the tea の中で In the mornings looked for the other as soon as they opend their eyes. 2:fly the plane の中で Tabby was not happy at the toy store. She was old,too and her nerves weren't as good as they used to be. の文です。 また、as~asの文章を訳すコツなどありましたら、教えてください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- as to について
このコーナーでは大変お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 Many customers have inquired as to whether those styles were available. (1)as toを除くと意味的に変わるのでしょうか? 通常inquireは他動詞として使うと思いますので、 as to が無い方が自然な英語に感じましたので、、。 (2)as to whether のように前置詞の直後に疑問詞がくるのは文法上問題ないのでしょうか? 初歩的なことで恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- このAsはどう訳しますか?
ちょっと長い文ですが、 As the young barber was looking at the King's hair very carefully during the cutting, he did not see that the king had donky's ears. この文のAsはthe young barber という名詞の前に置いてあるから前置詞でいいのでしょうか?そして、このAsはどう訳せばよいですか?辞書を読んでもわかりません。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 次の英文のasは何ですか?よろしくお願いします。
Victoria went on to put her foot in it a couple of months later, both by publicly demanding that David be given a pay rise-£25,000 a week is not enough, she explained-and by saying that one day, he would almost certainly play for another team abroad. ↓ But that was as nothing compared to a recent interview she gave to Jerry Springer. asはなくてもいいように思いますが、as nothing と nothingはどう違いますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳お願いします。
The main cause of this is the release of chlorofluorocarbons. Antarctica was an early victim of ozone destruction. A massive hole in the ozone layer right above Antarctica now threatens not only that continent, but many others that could be the victims of Antarctica's melting icecaps. In the future, the ozone problem will have to be solved so that the protective layer can be conserved. 外国の知人に頼まれたのですが、私の周りに英語に詳しい人もおらず困っています。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- as原級asの比較級について
as原級asの比較級について この構文の比較の対象は名詞以外にもあるということで例文が載っていたのですが、そこでの解釈がわからなかったので教えてください。 The party was not as interesting as we had expected. 私たちが期待していたほどおもしろくなかった Tom can sleep as long as he wants to. 寝たいだけ長く寝ることができる 二つの例文の意味はわかるのですが、なぜ前者の文は動詞で終わっているのに後者の文の最後はtoでおわっているのでしょうか? 通常の名詞を比較する場合の Tom works as hard as Ken. みたいな文はTom works hard とKen works hard という二つの文章の比較をしてるということで理解できます。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答有難う御座いました。