• ベストアンサー

asの役割について

A gas that was not as harmful to the ozone layer was available. (オゾン層にそれほど害のないガスが使用可能だった) この文章のasが果たしている役割について教えてください。 私がこの文章を見たときasがなくても訳せると思ったので、どのような役割を果たしているのか疑問に思いました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

簡潔にいうと,「それほど」の部分です。 Study harder. 比較級だと,than がなくても,「今より」(もっと)熱心に これは比較的理解しやすいです。 a gas that was not as harmful (as CO2?) 「(CO2 ほど)害のない」 -er than に対して, as - as -er の役目が前の as で,than の役目が後の as です。 だから,「何と比べて同じ」かが明確なら,後の as ~は省略されます。 この片割れの as だけ残るパターンはけっこう,わかっていない人が多いです。 否定文なので,「~ほど(ない)」

ssgktkmkkyro
質問者

お礼

回答有難う御座いました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.4

1)この as は副詞用法です。so とちょっと似ています。so は、「とても」と訳したり、「それほど」と訳したりします。as は「同じくらい」が定訳です。(ご質問文のように否定文の場合は、「オゾン層にとってそれほど有害ではない」のように、so と同じく、「それほど」と訳してもいいです。) 2)「同じくらい」と言うからには、何と同じくらいかが分からないとなりません。「as ~ as A」の 「as A」は、それを示す定番的用法です。 3)「as A」が示されていない場合は、必ず(1つの例外もなく)、前の方に出てくる情報を受けています。読者は、何と同じなのかを探し当てなければなりません。  たとえば、While exercise is good for the body, rest is just as important.(運動は身体にいいが、休息もおなじくらい重要だ。;出典:『ウィズダム』)ですと、後半に出てくる as は、as important as exercise (運動と同じくらい)という意味だというのは明らかです。 4)ご質問文の as の内容も、前の方に必ず出ていますので探してみて下さい、

ssgktkmkkyro
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • bgm38489
  • ベストアンサー率29% (633/2168)
回答No.3

以下サイトの、7-bのところが、当てはまるのではないかと思う。形容詞・過去分詞・前置詞を伴い、直前の名詞の概念を制限する、ということ。ガスの中でも、オゾン層にそれほど害のない奴が、てこと。 http://ejje.weblio.jp/content/as

ssgktkmkkyro
質問者

お礼

回答有難う御座いました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

as well で too や also と同じ「~も」の意味があります。 これを学生時代は使えませんでしたね。 A as well as B「B と同様に A (も)」 ここで,as B をとると, 「A もまた」だけ残ります。 試験の英作文では使いにくい(たぶん,日本人は先生レベルでも苦手) 英語で書くことに慣れると,この as well は結構便利です。 A as well で「A もまた」と説明せず,単に as well としか辞書に出てないせいもあるでしょうね, 日本人が苦手なのは。

ssgktkmkkyro
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • as as の文法的役割について

    すみませんが教えてください。 ハリケーンによる被害に関する記事の中に、 He said that as many power-cables were lost or damaged in that single night as had been in the previous ten years. という文章がありまして、意味は大体わかるのですが、 (一夜にして、過去10年分に匹敵する被害がでた云々・・・) as as の文法的な役割などがわかりません。同格のas なんでしょうか?それとも関係代名詞のas?どなたか詳しい方、教えてください。 よろしくお願いします。

  • not as as toと not so as toの違い

    not as...as to 、とnot so...as toの違いはありますか? 例)The wind was not as strong as to prevent us from sky-diving. The wind was not so strong as to prevent us from sky-diving. 上の例文が正解だったのですが、どうして下の例文が不正解なのかがわかりません。 教えていただけたら幸いです。

  • どのような役割なのでしょうか

    (男性が彼女に)It does hurt a bit when I hear that I'd be more handsome to you if I had a beard. I want to be the most handsome to you as I am and not have to change. as I amはなくても良さそうに見えるのですが、どのような役割なのでしょうか?よろしくお願いします

  • as ~asの文が上手く訳せません。

    Mr. Putter & Tabby シリーズを読んでいるのですが、意味のわからない文がありましたので、教えて下さい。 1:Pour the tea の中で     In the mornings looked for the other as soon as they opend their eyes. 2:fly the plane の中で     Tabby was not happy at the toy store. She was old,too and her nerves weren't as good as they used to be. の文です。 また、as~asの文章を訳すコツなどありましたら、教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • asの用法

    Beauty as we understand it was not a serious issue then. 私たちが理解しているような美は、当時深刻な問題ではなかった。 as の節はどのような役割ですか。 「beauty」を修飾するとしたら関係代名詞ですが、asの節の中にitがあります。 as の節の「it」は「beauty」のことだと思うのですが、どう理解していいかわかりません。 よろしくお願いします。

  • as to について

    このコーナーでは大変お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 Many customers have inquired as to whether those styles were available. (1)as toを除くと意味的に変わるのでしょうか? 通常inquireは他動詞として使うと思いますので、 as to が無い方が自然な英語に感じましたので、、。 (2)as to whether のように前置詞の直後に疑問詞がくるのは文法上問題ないのでしょうか? 初歩的なことで恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • このAsはどう訳しますか?

    ちょっと長い文ですが、 As the young barber was looking at the King's hair very carefully during the cutting, he did not see that the king had donky's ears. この文のAsはthe young barber という名詞の前に置いてあるから前置詞でいいのでしょうか?そして、このAsはどう訳せばよいですか?辞書を読んでもわかりません。お願いします。

  • 次の英文のasは何ですか?よろしくお願いします。

    Victoria went on to put her foot in it a couple of months later, both by publicly demanding that David be given a pay rise-£25,000 a week is not enough, she explained-and by saying that one day, he would almost certainly play for another team abroad. ↓ But that was as nothing compared to a recent interview she gave to Jerry Springer. asはなくてもいいように思いますが、as nothing と nothingはどう違いますか?

  • 日本語訳お願いします。

    The main cause of this is the release of chlorofluorocarbons. Antarctica was an early victim of ozone destruction. A massive hole in the ozone layer right above Antarctica now threatens not only that continent, but many others that could be the victims of Antarctica's melting icecaps. In the future, the ozone problem will have to be solved so that the protective layer can be conserved. 外国の知人に頼まれたのですが、私の周りに英語に詳しい人もおらず困っています。 よろしくお願いします。

  • as原級asの比較級について

    as原級asの比較級について この構文の比較の対象は名詞以外にもあるということで例文が載っていたのですが、そこでの解釈がわからなかったので教えてください。 The party was not as interesting as we had expected. 私たちが期待していたほどおもしろくなかった Tom can sleep as long as he wants to. 寝たいだけ長く寝ることができる 二つの例文の意味はわかるのですが、なぜ前者の文は動詞で終わっているのに後者の文の最後はtoでおわっているのでしょうか? 通常の名詞を比較する場合の Tom works as hard as Ken. みたいな文はTom works hard とKen works hard という二つの文章の比較をしてるということで理解できます。