- ベストアンサー
どなたか英訳のご協力をお願い致します!
どなたか英訳をお願い致します。「昨日注文いただきました○○○についてですが、きのう一部を△△さんあてに発送致しました。来週中にはそちらに到着するはずです。一方、残りにつきましては、当社の入荷予定が10月末となっております。」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
We shipped only parts of ○○○ you have ordered yesterday to △△, and they will probably arrive in the next week. Please be reminded that the remains will be back in stock at the end of October. という感じでしょうか。少々気になったのが、「一部を発送」という部分です。相手にはどのぐらいが一部かわからないので、具体的に個数や内容を教えてあげる方がより適切ではないかと感じました。ご参考までに。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
Regarding ○○○, which you ordered yesterday, we shippend a part of it addressed to Mr./Ms. △△ yesterday. You should receive it sometime next week (September 16-22). We expect the rest of the order to be shipped in late October. 「来週」は誤解を招き易いので、括弧内に日付を入れました。適当に処理してください。
質問者
お礼
ご丁寧なフォローをいただきまして、ありがとうございます。参考にさせていただきます。
お礼
ご回答いただきまして、ありがとうございます。ご指摘いただいた通り、極力あいまいな部分を残さないように気を付けたいと思います。