• ベストアンサー

韓国語について

韓国語はハングル語とも言われますが、日本語に大阪弁といった方言があるように、例えば、韓国と北朝鮮では、話し方が違うのでしょうか?また、韓国や北朝鮮にも日本の古文のような、授業があって、学生は学校で勉強するのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.2

確か, 北朝鮮では建国直後に漢字を廃止してハングルに一本化したのに対し, 韓国ではわりと最近まで漢字も使っていたはずです... と思って放送大学の「アジアと漢字文化」の講義を見てたんだけど, 韓国では 1990年代くらいまではまだ漢字ハングル混じりで書いていたようです (ただし年代とともにハングルの割合が増える) が, 今ではほとんどの場面で漢字を使わなくなってしまっています. 1970年代くらいに一度初等教育から漢字を排除したんだったかな? ただ, 今ではちょっとだけ教えているみたいです. とはいえ日常的に漢字に接する機会はないですから, 漢字がわからないとしてもしょうがないでしょう. 伝統的に漢字を使っている人名でさえ, 今では「ハングルでしか書けない名前」の人も増えているようです. 地名だと「ソウル」以外はだいたい漢字があるはずなんだけど. あと, 韓国と北朝鮮では正書法 (書き方) がちょっと違いますし, 韓国や北朝鮮の内部でもそれぞれ「方言」というものがやっぱり存在します. なお, 李氏朝鮮の時代, ハングルは「公的には」使われていませんでしたが, 庶民の間にはそれなりに浸透していたようです. 16世紀ごろの「ハングルで書かれた手紙」も見つかっています. 韓国の歴史教育.... 少なくとも日本にとってあまりいい話は聞かないねぇ....

amenhotep2000
質問者

お礼

回答感謝いたしております。一日待ちましたが、「韓国では漢字教育はしない」とすることに関して反論回答が出ないところをみると、どうやら、本当の話と考えます。しかし、北朝鮮ではどのような教育しているかは謎の多い国です。朝鮮人の歴史に関する反日感情はわかりますが、冷戦下の私たち世代の小学生が、大体嫌いな国はソビエト連邦と認識するような、教育でなく、それぞれの国の歴史認識をきちんとして、これから手をたずさえていければいいと思っております。

その他の回答 (1)

回答No.1

韓国語はハングル語ではありません ハングルとは、日本語で言えば、ひらがなやカタカナのような、表音文字のことです 李氏朝鮮時代の公用語は中国語で公文書も漢字で書かれていました それらを民衆は学ぶ機会もなく使用することも無かったので、ほとんどの民衆は文盲だったので、1446年に李氏朝鮮第4代国王の世宗が、「訓民正音」と言う名で文盲の民衆の為に作りました 李氏朝鮮時代には、永く使われていなかったのですが 日本の統治の始まりに学校等で教えられたものです そういうわけで、コリアンの古文と言われる物は漢字で記録されています 韓国が独立した後は、漢字を廃止してしまったので 今、韓国の学校教育の基本はハングルで書かれて、漢字教育は殆どありません その結果、今の韓国人は過去の公文書、古典等の記録を読めないのです 結局、韓国では日本の古文という教育はありません あるとすれば大学等で漢字を学んでからの研究という事になります この事は、韓国でも問題になり漢字教育を復活させると言う声もあるようです 呉善花氏の著作が参考になると思います 「漢字廃止」で韓国に何が起きたか(2008年 PHP研究所) 北朝鮮と韓国の言葉は少し違うようです 日本で北朝鮮系の教師に学んだ人が、韓国へ行き北朝鮮の言葉でスパイと疑われたという話があります

amenhotep2000
質問者

お礼

これだけ、丁寧な回答をしていただいたら、ベストアンサーでもいいのですが、回答1件ということで保留します。韓国では、昔の日本の受験戦争のような教育のようですが、本当に漢字教育を省いているのでしょうか?漢字を読めるまえに、英語や日本語を学び、海外進出が現状?私は、高麗茶碗や李朝時代の陶磁器に日用雑貨としての素朴さや温かみを感じますが、歴史教育はしないのでしょうか?

関連するQ&A