シリコンバレーの不動産事情:100万ドル以上の住宅の売り上げが急増、金持ちによる贅沢なパレスはまさにその通り。

このQ&Aのポイント
  • シリコンバレー南部の町で、100万ドル以上の住宅の売り上げが昨年倍増し、ビバリーヒルズやマイアミを上回りました。
  • 豪華なパレスは金持ちによって完璧に管理されており、まるでその状況を反映しています。
  • 「look more the part」とは、そのような贅沢な住宅が非常に魅力的な外見を持っていることを意味しています。
回答を見る
  • ベストアンサー

訳を教えてください。

シリコンバレーの不動産事情の記事中に以下の文章がありましたが、look more the partがよくわかりません。訳を教えてください。lookの主語は文頭のSales of homesですか? またpassingは金持ちに買いつくされたビバリーヒルズなどを避けて? それとも金額が超えたということですか? Sales of homes for $1 million or more doubled in the towns south of San Francisco in the past year, passing Beverly Hills and Miami, where the sumptuous palaces snapped up by the rich look more the part. http://finance.yahoo.com/news/2-million-buys-silicon-valley-152126460.html よろしくお願いします!

  • engg
  • お礼率90% (926/1022)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

look the part は、かきのように「そんな風に見える」と言う意味です。     http://eow.alc.co.jp/search?q=look+the+part     サンフランシスコ南方の町では、この一年間に百万ドル以上の邸宅の売れ行きが2倍になり、以前にもまして金回りが良さそうに見える富裕層の間に豪邸が飛ぶように売れ、今やベバリーヒルズやマイアミを追い抜くに至った。

engg
質問者

お礼

ありがとうございます! look the partという熟語があるんですね。 いつも明解な訳をありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> Sales of homes for $1 million or more doubled in the towns south of San Francisco in the past year, passing Beverly Hills and Miami, where the sumptuous palaces snapped up by the rich look more the part.  「昨年、サンフランシスコ南部の町における百万ドルを超えるような住宅の販売が倍増した。それはビバリー・ヒルズやマイアミのそれを上回り、お金持ちの人によって撮られた写真を見ると、その豪華さは (ビバリー・ヒルズやマイアミのそれに) 劣ることがないように見える」 > lookの主語は文頭のSales of homesですか?  私は the sumptuous palaces snapped up by the rich が主語だとして読みました。 > passingは金持ちに買いつくされたビバリーヒルズなどを避けて? それとも金額が超えたということですか?  私は販売額あるいは販売率がビバリー・ヒルズやマイアミのそれを上回る、と読みました。 * 私の訳もそうですが、ほとんど直感で解釈したので、正しいかどうかは保証の限りではありません。

engg
質問者

お礼

ありがとうございます! 大変参考になりました。

関連するQ&A

  • more than の使い方

    Between 1989 and 2001, the share of households owning stock through a pension account more than doubled, accounting for the bulk of the overall increase in stock ownership. 上記英文の主部は doubled,だと思われますが,その前のmore thanは文法的に如何位置付けられるでしょうか?

  • 翻訳をお願い致します。

    It’s all part of a government scheme to address the country’s unique housing crisis. A 2013 government report found that there were more than eight million abandoned dwellings littered throughout Japan, many of them located in regional areas or in the outskirts of major cities, The Japan Times reported. Fujitsu Research Institute has projected that that number will grow to more than 20 million by 2033—making up almost a third of all homes nationwide. It’s understood that Japan’s akiya glut is due in part to the nation’s dramatically ageing population. As more and more Japanese citizens either kick the bucket or shuffle into retirement homes, an increasing number of houses around the country are being left empty without anyone to live in them. There aren’t enough young people around to fill the void, and those that are present are taking longer to have families.

  • 次の英文の訳をお願いします

    The Japanese confectioner Kazuki, for example makes a chocolate-dipped cookies sold in Europe , through a joint venture with Kraf Foods of the U.S , as the Mikado,and elsewhere as Pocky. Mikio Kasama ,head of the golbal business division at Kazuki,said Mikado sales brought in \15 billion ,or $160 million , a year and that Mikado sales in Europe were growing at an anuual rate of about 10 percent.

  • 下の英文の日本語訳をお願いします。

    Besides the size of homes, ideas about newness are another difference. In Japan, a house or apartment building that is older than about 30 years is considered old. This is partly because the traditional material for building Japanese houses is wood, which has a short life span. Another reason is that Japanese tend to put a greater emphasis on new things compared to North Americans. This need for new things may come from the Buddhist idea that nothing is permanent, or perhaps it originated with Shinto ideas about purity. As a result, homes more than about 30 years old are usually destroyed and replaced by new ones. North Americans are less concerned about the age of their homes. This is because they are often made of more solid materials such as brick, which lasts a long time. In fact, older homes are often made of better quality materials than new homes. Naturally, the interior goes out of date, so many owners renovate the inside of their homes. In this way, some houses last for more than 100 or 200 years. Another major difference involves the behavior of people towards their homes. Japanese have had a long tradition of cleanliness. IN the third century, Chinese travelers to Japan commented on the cleanliness of the Japanese. Early European travelers made similar comments. In the home, Japanese have some rather unique characteristics related to cleanliness. For instance, no one wears shoes inside, an important part of Japanese culture related to group identity. On the other hand, North Americans often wear shoes in the house, even in the bathroom and bedroom. Another difference that shows the cleanliness of Japanese is the separation of the toilet and the bathroom. In North America, they are usually in the same room. ※renovate「更新する」 make a distinction 「~を区別する」

  • 日本語訳をお願いいたします。

    The number of Zurückgestellte increased from 1.2 million men, of whom 740,000 were deemed kriegsverwendungsfähig (kv, fit for front line service), at the end of 1916 to 1.64 million men in October 1917 and more than two million by November, 1.16 million being kv. The demands of the Hindenburg Programme exacerbated the manpower crisis and constraints on the availability of raw materials meant that targets were not met. The German army returned 125,000 skilled workers to the war economy and exempted 800,000 workers from conscription, from September 1916 – July 1917. Steel production in February 1917 was 252,000 long tons (256,000 t) short of expectations and explosives production was 1,100 long tons (1,100 t) below the target, which added to the pressure on Ludendorff to retreat to the Hindenburg Line.

  • 英文を訳して下さい

    下記の英文を訳して下さい。 In 2000, seven million Americans said that they were of more than one race.

  • 日本語訳お願いします!

    日本語訳お願いします! If I'm more of an influence to your son as a rapper than you are as a father, you go to look to yourself as a parent.( ─Ice Cube, in an interview in 1990.) この文の意味を教えてください、よろしくお願いします!

  • former storefront=前の店舗?

    下記文中に出てくるformer storefrontのうまい訳が思いつきません…。 「前の店舗」と訳すとなんだかわかりにくく、しっくりこないのですが、 別に良い訳はありますでしょうか。 【英文】 Assuming the average sales per location of approximately $4.9 million, those 57 former storefronts accounted for about $280 million in revenue, a number that more than coincidentally approximates the ten-year sales growth of the three largest internet sellers. 【訳文】 一店舗あたりの平均売上高がおおよそ490万ドル(約5億3900万円)で、57の前の店舗の売上高がおおよそ2億8千万ドル(約308億円)であると仮定すると、この数値は偶然の一致以上の数値で3大オンライン業者の10年間に渡る売上成長に近いものとなる。 換算レート:$1.00=\110

  • 訳の確認

    "Animals in Danger"をペーパーバックで読んでおります。その中で次のような文章が出てきました。 1. Do animals matter? We know about and can give names to about one million animals. But there are more than thirty million species of animal in the world. Every year some of these species disappear and we never see them again. But with thirty million different species, do one or two matter? Different people give different answers to this question, but more and more people are saying, ‘Of course they do – they are all important!’. So why do people think that? 訳してみましたが、一応確認のために質問します。特に質問したいのはmatterの訳し方とknow about and can giveのあたりの訳し方です。こういった理解でよいのでしょうか。よいのだという自身は一応あります。私の訳を以下に載せます。どなたか英語の得意な方にご教授願いたいと思います。一応付け加えれば、これは簡単な問題集に載せようと思っている訳です。 ----------拙訳---------- 1.動物たちは問題なのか? 私たちは動物たちについて知っています。そして約百万の動物たちに名前を与えています。しかし世界には三百万種類以上の動物たちがいます。毎年これらの中の何種類かが消えていて、私たちはもう二度とそれらを目にすることはありません。しかし三百万の異なった種がいる中で、1種類や2種類は問題なのでしょうか。この質問にはさまざまな人がさまざまな答えを出すでしょう。しかし、多くの人が次のように言っています。「もちろん問題である。――動物たちはみな大切なのだ。」ではなぜ人々はそう思うのでしょうか。

  • 和訳をお願いします!!

    Staring about one million years ago, there was an increase in the growth of the human brain. It expanded at first at the rate of one cubic inch every hundred thousand years; then the growth rate doubled; it doubled again; and finally it doubled once more. Five hundred thousand years ago the rate of growth hit its peak. At the same time the brain was expanding at a rate of ten cubic inches every hundred thousand years. No other organ in the history of life is known to have grown as fast. What pressures generated the explosive growth of the human brain? ( 2 ) may supply part of the answer. At that time the world began to enter into a great Ice Age, the first on the planet in hundreds of million of years. The trend toward colder weather set in slowly at first, but after a million years areas of ice began to form in the north. They thickened into glaciers as more snow fell, and then the glaciers joined together into great sheets of ice, as much as two miles thick. When the ice sheets reached their maximum extent, they covered two-thirds of the North American continent, all of Britain and a large part of Europe. Many mountain ranges were buried entirely. So much water was locked up on the land in the form of ice that the level of the earth's oceans dropped by three hundred feet. These events occurred precisely at the same time as the period of most rapid expansion of the human brain. Is this significant, or is it accidental? ( 2 )には ア, The custom of wearing clothes that took root in the first ice age イ, The fact that human beings had to fight against dinosaurs ウ, The invention of language and the use of tools エ, A change of climate that set in about two million years ago のどれかが入ります。 よろしくお願いします..