韓国の財閥「現代」の日本での発音が変なのですが
韓国の財閥「現代」(日本では自動車が有名)を仮名で書くと「ヒュンデ」というのが最も元の発音に近いです。しかるに、日本では「ヒュンダイ」という、日本語でも韓国語でもない変な発音をしています。
こうなった原因ははっきりしています。現代のローマ字表記Hyundaiに由来することは明白です。
しかし、韓国でどうしてこうした表記をしているかというと、仮名で「ヒョ」と書く発音は韓国語では二通りあり(ハングルで表記したいのだが、残念ながら、教えて!gooは文字化けするんでねえ。何とかしてよ、管理者さん!)、「デ」も二通りあります。これを区別するためのものです。
このように、表記上のものであるので、そのまま発音してはいけないのです。しかるに、日本でこんな変な発音をしているのは何故でしょうか。現代自動車に「間違っている」と誰も言わないのでしょうか。
お礼
ありがとうございました。 ただ貞允は日本式にはなんと読むのでしょう? ソヨンとかジュとかが知りたいのです。 おねがいいたします。