• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

TOEIC問題集掲載英文ついて質問

Insert the card into the slot at the top of the punch-in clock. (タイムレコーダーの上部にあるスロットにカードを差し込んでください) ※punch inはこの問題集の解説においては訳語として動詞で『出勤時刻を打ち込む』 質問1:punch-in clock.は『タイムレコーダー』と訳せますか? 質問2:punch inは動詞であるにもかかわらず、何故前置詞の後ろに置かれclockを形容詞的に修飾できるのですか? punch-inと"ハイフン"がありますが、それと何か関係があるのでしょうか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数51
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
noname#175206
noname#175206

 punch-in clockは『タイムレコーダー』と訳すしかない、といったところです。 >punch-inと"ハイフン"がありますが、それと何か関係があるのでしょうか?  そうです、そこです。ハイフンつければ「なんでもあり」なんですね。元の品詞無視で勝手に別の品詞の単語を作れます。なぜか、辞書に記載がないんですが。  2語以上をハイフンでつなげた語は、文の中の使われ方を見て、品詞を仮にでも決めるしかないです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

お礼遅れてしまい大変申し訳ございませんでした。。 参考になります^^ ハイフンって何でもありだったんですね 笑

関連するQ&A

  • TOEIC問題集掲載英文ついて質問

    Insert the card into the slot at the top of the punch-in clock. (タイムレコーダーの上部にあるスロットにカードを差し込んでください) ※punch inはこの問題集の解説においては訳語として『出勤時刻を打ち込む』 質問:the punch-in clockは、ここでは『タイムレコーダー』と訳されていますが、何故このように訳されているのですか?このように訳されることに疑問を持つ理由は以下です。 ・punch inは動詞。それなのに何故前置詞の後ろにあるのか?何故clockを形容詞的に修飾できるのか?また『punch-in』のようにハイフンがある意味もわからない。 質問2:punch-inが仮に形容詞の働きしているとして、『 punch-in clock』で『出金時刻を打ち込む時計』、これを意訳して『タイムレコーダー』としているのでしょうか?

  • TOEIC問題集掲載英文ついて質問

    Insert the card into the slot at the top of the punch-in clock. (タイムレコーダーの上部にあるスロットにカードを差し込んでください) The time you arrive is stamped onto the card,as is the time you finish when you punch out after your shift has ended. (すると出社時刻がカードに打刻されます。同じように仕事を終えた後にカードを入れれば退社時刻が打刻されます。) 質問:as is the time~の文には主語がありませんが、主語は何ですか? 質問2:asの意味は何ですか? 以下のyahoo英和辞書 接:((様態))…のように,のとおりに 質問3:when you punch out after your shift has endedは『仕事を終えた後にカードを入れれば』の訳に対応する英文だと思います。 この訳を見ると『入れれば』と云うように"仮定形"になってます。whenとifの仮定形の違いは、whenの場合"いつかはそうなるのでそうなったときは" と云う確実な未来を指し、ifは"そうなるかどうかは不明だがそうなった場合は"と云う意味の違いでしょうか? 質問4:the time you finishは上記のどの訳に対応するのでしょうか?

  • TOEIC問題集掲載英文ついて質問

    You do not need to punch in or out for lunch breaks or for outside meetings, in which cases you should let your superivisor know that you'll be out. (昼食や社外ミーティングの際に打刻する必要はありません。そういった場合は、上司に外出する旨を伝えてください。) 質問:punch in or の"or"はこの英文でどういう訳語でどういう役割ですか? 質問2:in which casesについて、in caseは下記のweblioの研究社掲載の用法でしょうか? (3) [接続詞的に用いて] もし…なら, …の場合には. http://ejje.weblio.jp/content/in+case そしてwhichはgoo英和辞書の下記の用法でしょうか? ━━[形] 1 ((疑問形容詞))(ある特定の数の人・物の中から)どちらの, どの http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/94261/m0u/ そしてin which casesは、疑問形容詞whichがcaseを形容詞として修飾しているんですよね?

  • TOEIC問題集の英文ついて質問

    Insert the card into the slot at the top of the punch-in clock. (タイムレコーダーの上部にあるスロットにカードを差し込んでください) The time you arrive is stamped onto the card,as is the time you finish when you punch out after your shift has ended. (すると出社時刻がカードに打刻されます。同じように仕事を終えた後にカードを入れれば退社時刻が打刻されます。) 質問1:as is the time you finish when you punch out after your shift has ended.の文について、主語 the timeとそれを修飾する語が倒置されていると思います。 元の形は as the time you finish is (stamped onto the card) when~ですよね? 質問2:as is the time you finish when you punch out after your shift has endedの日本語訳に対応する英文は以下の通りでしょうか? 仕事を終えた後にカードを入れれば=when you punch out after your shift has ended. 退社時刻が=the time you finish 打刻される=stamped onto the card 質問3:asについて、yahoo英和辞書掲載されていた以下の用法だと思います。 接:((様態))…のように,のとおりに この訳の「・・・」について、これは前文について指しますよね? この英文においては、前文「The time you arrive is stamped onto the card」を指し、同時に文脈的に「勤務時間の打刻のし方」を指している。 質問4:the time you finish is (stamped onto the card)のように『(stamped onto the card)』が省略されていますが、これは『as(・・・のように)』のように「同様」のニュアンスがあるため、 (stamped onto the card)は省略しても問題ないと。

  • TOEIC問題集掲載英文ついて質問

    Prior to the start of your work shift, you are expected to punch in using your time card,which can be found in the first-floor staff room next to the filing cabinets. (新入社員の皆様へお知らせします。勤務を始める前にタイムカードを使って打刻してください。カードは1階のスタッフルームのファイリングキャビネットの横にあります。) 質問:you are expected のexpectedは以下のweblioの「他動詞e」の用法でしょうか? 〔+目+to do〕〈人に〉〈…するように〉望む,要求する.〈…が〉〈…すると〉期待する; http://ejje.weblio.jp/content/expect

  • 目的語について

    目的語というのは、動詞の動作の対象となる名詞です。 私がわからないのは、形容詞の目的語、前置詞の目的語がわかりません。 前置詞は名詞の目的語を伴って、形容詞句・副詞句になります。形容詞も後ろに名詞?を伴って動詞を修飾?するようです。 なぜ、前置詞、形容詞の後ろにくる名詞が目的語といえるのでしょうか?  あと、「形容詞も後ろに名詞?を伴って動詞を修飾?するようです。」という文章は間違ってますでしょうか?

  • TOEIC問題集英文について質問

    Prior to the start of your work shift, you are expected to punch in using your time card,which can be found in the first-floor staff room next to the filing cabinets. (新入社員の皆様へお知らせします。勤務を始める前にタイムカードを使って打刻してください。カードは1階のスタッフルームのファイリングキャビネットの横にあります。) 質問1:you are expected のexpectedは以下のweblioの「他動詞e」の用法でしょうか? 〔+目+to do〕〈人に〉〈…するように〉望む,要求する. http://ejje.weblio.jp/content/expect 質問2:whichは、関係代名詞の継続用法で先行詞は your time cardのtime cardですよね?

  • 英文解釈の質問です。

    We in the medical profession have moral responsibilities. 我々医療関係者には道義的責任がある 訳からしますと、in the medical profession が形容詞句で We を修飾しているように感じます。人称代名詞の we を前置詞句で修飾することはできるのですか?We who ~ と関係代名詞節で修飾できるようですので、in の前の who are が省略されていると考えられますか。教えていただけると助かります。 こちらのサイトはあまり利用したことがありません。お礼の仕方が不適切な場合がありました場合は、ご容赦ください。

  • Worthは前置詞?

    Worthは前置詞? NHKラジオ英会話講座より I hear that movie is good. But it's three hours long. I wonder if it's worth my time.(・・・。その時間をかけて見るだけの価値があるのかね。) 質問:worth my timeでお尋ねします。 (1)テキストには「Worth~:~の価値がある、~に値する」とあります。 形容詞と考えて「worthがmy timeを前置修飾している」と考えたのですが、「価値のある私の時間」ではどうも無理があります。 ジーニアス英和辞典には前置詞とかかれています。「私の時間に値する」で、分るような気がします。 殆どの辞書には形容詞と書かれてますが、その場合どのように直訳出来ますか?my timeをどのように前置修飾するのか知りたいです。 (2)worthのようなややこしい単語(形容詞?)は他にもありますか? (3)worthy(形容詞)を使えば、worth my time=worthy of my timeでしょうか? 単純な「形容詞+名詞」の前置修飾から疑問が生じました。アドバイスをお願いします。以上

  • in need の使い方について

    For the sake of children in need, we cooperated to collect donations. in need は、形容詞だと思うのですが、 形容詞は、「名詞+形容詞」の語順で名詞を修飾することはあるのでしょうか? 私の知っている文法では、「(冠詞)+形容詞+名詞」の形で、形容詞は名詞を修飾すると覚えています。 かといって、in needが文全体を修飾していたり、動詞を修飾しているようにも見えないので、 副詞的に使われているようみも見えません。 よろしくお願い致します。