• 締切済み

英語 翻訳してください

好きになるんじゃなかった という少し後悔まじりな表現は 英語でどういえばいいですか?

みんなの回答

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I shouldn't have liked you.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語へ翻訳・・急いでます

    英語が全く分からず困っています。 以下の文章を訳していただけますでしょうか? 宜しくお願いいたします。 ・本当はもっとたくさん話したいことがある ・でも英語での表現が分からない ・勉強するから気長に待ってて ・返事に時間がかかることがあるから気長に待ってて ・その日本語は英語には無い表現だよ ・知りあえてよかった

  • 英語の翻訳をお願いします!

    やらない後悔よりやっちまった後悔 わたしはこれを常日頃から心にしまって行動しています! 普段から言っているのですが海外の人たちにも伝えたいのですが上手く英語にできません! 翻訳かけても逆翻訳かけると変な意味になったりします。 どなたか英語詳しい方、教えてください。

  • 英語で翻訳お願いします

    「美味しかった~。またココに食べに来たいな。」を英語で翻訳すると、どのような表現になりますか?

  • 英語へ翻訳お願いします。

    「植物ってとても癒される」って英語で表現するとどうなりますか?

  • 英語への翻訳お願いします。

    「これでまた楽しみが一つ増えたな~」って英語で翻訳するとどう表現しますか?翻訳お願いします。

  • 英語での翻訳をお願いします。

    英語での履歴書を作成中なのですが、下記の英語での表現がわかりません。 どなたかわかる方がいたら教えてください。 ・県営○○住宅 できれば住所の書き方なども詳しく教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • 英語へ翻訳お願いします

    「もうこんな時間! 仕事行かないと!」を英語で表現すると、どうなりますか?翻訳お願いします。

  • 英語へ翻訳お願いします。

    「子供心は持ち続けたい」は英語で表現するとどのような感じになりますか?

  • 英語ではどういうのでしょうか?

    ●●してもしきれないという表現は英語ではなんと言うのでしょうか? たとえば「後悔してもしきれない」など・・・。 ご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください!

  • ナチュラルな英語に翻訳お願いします

    マインドコントロールを解く、を英語でどう表現しますか? 「解く」の英語表現が分かりません。 例えば 「苫米地氏はオウム真理教信者のマインドコントロールを解くのに貢献した」 これを英語で言うとどうなりますか? 宜しくお願いします。