• ベストアンサー

アイヌ語で絶望という意味

アイヌ語で「絶望」という意味をもつ言葉は何というのでしょうか。 ご存知の方お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#163132
noname#163132
回答No.3

名詞または名詞句の回答を求めていらっしゃるのではないかと思いますが、解りませんでした。 そこで、ニュアンスの近い言葉と表現をアイヌ語の辞書から幾つか探してみました。 **************************************************** ◇『アイヌ語沙流方言辞典』田村すず子著/草風館 より yaypira ヤイピラ 【自動】 [yay-pira 自分・(?)] 落胆する。がっかりする。{E:to be disappointed.} yaywennukar ヤイウェンヌカラ 【自動】 [yay-wen-nukar 自分・悪い…を見る] 苦労する、困る、難儀する、気分が悪い(「せつない」)。 {E:to suffer;go through hardship.} eyayramkar エヤイラムカラ 【他動】 [e-yay-ram-kar …で・自分・心・つくる] …したくてもできない/しないほうがいいと思うのでしない、…するわけにもいかないので敢えてしない、…をあきらめる。 eyayrampokiwen エヤイラムポキウェン 【他動】 [e-yay-rampokiwen …のことで・自分・を憐れむ] …を残念に思う。…のことで残念/不満足である。 eyayramu ka sitne エヤイラム カ シッネ 【慣用句】 [e-yay-ramu ka sitne …で・自分・の心・も・苦しい] (そのこと)で心が苦しい、…をつらく/苦しく/くやしく思う。 rennatara レンナタラ 【自動】 [雅] 気が沈む。 yayeramkomo ヤイェラムコモ 【自動】 [yay-e-ram-komo 自分・のことで・心・を折り曲げる] 力尽きて負ける。 {E:to run out of energy and be defeated. } _______________________ ◇『萱野茂のアイヌ語辞典 増補版』 萱野茂著/三省堂 より ヤイェラメコモ [yay-e-ram-e-komo] 自分自身を諦める  (ヤイ=自身 エ=それ ラム=思い エ=それ コモ=折り曲げる) ヤイェランポキウェン [yay-e-ram-poki-wen] 悲しむ:心が満たされない ラムキッカラ [ramu-kikkar] あきらめた クヤイサンペポカシ [ku=yay-sampe-pokas] 気苦労(する)・気が重い・がっかりする  (ク=私 ヤイ=自身 サンペ=心臓=思い ポカシ=がっかり) _______________________ 『アイヌ語沙流方言辞典』からの引用で “yaypira” を例にすると、{E:to be disappointed.}とあります({E:} は英語解説を表しています)。 このことから、“yaypira には失望するという意味がある”と考えて良いと思いました。 でも、失望だと絶望よりも程度が軽いので、程度の酷い様子を表す接頭辞 “ray” を使って “rayyaipira” と表現することがきるのでは?と思い、辞書で調べてみましたが残念ながら載っていませんでした(yaypiraは動作というより状態を表す自動詞なので、そういった表現はできないのかもしれません。 ----------------------------------------------------------- 参考)ray- ライ 2 【接頭】 (1)(動作を表す自動詞に窃盗して、ひどくないし激しく行われていることを大げさに表現する。) (2)(名詞に接頭して)ものすごい…、ひどい…。  ~『アイヌ語沙流方言辞典』田村すず子著/草風館 より~ ----------------------------------------------------------- 推測ばかりで申し訳ないのですが、アイヌ語では同じ言葉を二度繰り返すことで強意表現をとることがあるので、“yaypira-yaypira” で絶望を表現することは可能かもしれません。 長くなるのと著作権上の問題で割愛しましたが、ここでご紹介したそれぞれの辞書には例文が載っていますので、できれば最寄りの大きな図書館で実際に例文に目を通していただけると、よりニュアンスの違いが解り良いと思います。 また、ここでは『アイヌ語沙流方言辞典』と『萱野茂のアイヌ語辞典 増補版』を参考に書き進めましたが、語句を選び出す際に一部『アイヌ語方言辞典』服部四郎編/岩波書店 を参考にしています。 引用が多くなってしまったので、(引用する上での条件として)バランスを取る必要も鑑みて、補足を兼ねた私見を引き続き記載したいと思います。 ここで取り上げた二つの辞書では微妙に言い回しが違いますが、ヤイェラムコモ=ヤイェラメコモということで良いと思います。 どちらも、言葉の成り立ちを辿ると絶望に限りなく近いメージですが、今回は載せていませんが辞書にあった例文を実際に読むと、絶望と言うよりも、更にその先にある人間の力では到底あらがえないような圧倒的な力を持った摂理(例えば老衰や寿命、自然災害のように努力だけでは限界のあること)に対して使う言葉なのかな?と思ったので載せるかどうか迷いました。 強いて言うなら、「果てる」とか「意欲・気力ともに枯渇する」、絶望のその先にある諦め、そんなイメージの言葉に思えたのですが、絶望の一つの形だと思えたので回答に載せることにしました。 また、この回答では度々“eyay~”または“yay~”で始まる語句が出てきて、一見同じに見える語句も訳が微妙に違っていてややこしいですが、“eyay” の “e” は「~で、~のことで」という意味で、 “yay” は、「自身、自分」という意味になります。 また、便宜上“kar” は「カラ」、“ram” は「ラム」と表記していますが、本来の表記法だと「カラ」の「ラ」と「ラム」の「ム」は小文字表記で発音も曖昧になります。 最後に、かなりの長文で雑多な内容となりましたことをお詫びいたします。

hachikaku
質問者

お礼

お礼が遅れまして申し訳ございません。 言葉不足でしたが、名詞、名詞句で探しておりました。 いろいろ調べてくださったようで感謝いたします。 具体的な書籍名を挙げてくださり、とても参考になります。 ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • pananpe
  • ベストアンサー率47% (34/72)
回答No.2

No1様に付け足しで。 isamイサムに「全く」の意味を表す強調の oar オアラをつけて、 renka oarisam レンカ オアリサム「希望がまったくない」 でも良さそうかな? それから、服部四郎『アイヌ語方言辞典』では、八雲地方のアイヌ語として yaywennukar ヤイウェンヌカラ が「絶望」の意味として載っていました。 この語は普通、「苦しむ」「困る」「難儀する」などと訳されます。 ご参考までに。

hachikaku
質問者

お礼

yaywennukar ヤイウェンヌカラ で「絶望」は初耳でした。ありがとうございます。

  • mins-maxs
  • ベストアンサー率22% (8/35)
回答No.1

調べてみても乗ってなかったので renka isam でどうでしょう?(希望がないって意味です)

参考URL:
http://homepage3.nifty.com/tommy1949/aynudictionary.htm
hachikaku
質問者

お礼

renka(希望)があるならその対義語も一単語であるのではと思っていましたが無さそうですね。 わざわざ調べてくださってありがとうございます。

関連するQ&A

  • アイヌ語に関しての質問

    初めまして。さっそくですが、質問があります。 それはアイヌ語に関してです。 僕は最近アイヌ語に興味を持ち、色々と勉強をしています。 その過程で「イヨイタコッテ」という言葉を見つけました。 しかしインターネットなどで調べても、まったく思い当たるところがなく、困っています。 そこで、もし「イヨイタコッテ」というアイヌ語に関して、 ご存知の方がいれば、教えてもらえないでしょうか? その際に日本語に訳すと、どのような言葉になり、 そしてどのような意味なのかを教えて頂ければ助かります。 では、宜しくお願い致します。

  • アイヌ語の表記を教えて下さい。

     はじめまして。  アイヌ語に興味のあるものです。  曲がりくねった道と言う意味で”ノイケル”というアイヌ語があるのですが、  もともとはどのように表記していたのでしょうか?  ご存知の方、よろしくおねがいします。教えて下さい。

  • アイヌ語について

    このGWに初めて北海道に行ってきました。 今まで海外ばかりに目が行っており、恥ずかしながら国内の文化にはあまり興味を持っていなかったのですが…1週間たっぷりと北海道を堪能したことで、この大地はかつて本当にアイヌ民族のものだったのだという思いが沸々とわいてきました。今更ながら、アイヌ文化を勉強したく本を探したりサイトを見たりしている次第です。 ところで、旭川にある「川村カ子トアイヌ記念舘」を見て廻っていたところ、売店のおばさん達が小鳥の囀る様な言葉で会話を交わしていました。私が近づくと知らぬ間に標準語に切り替えて私に話しかけてきました。展示物のある建物の中でも、見て廻っているカップルや夫婦が、売店の方と同じ様な言葉で話していたりしました。ところどころ私の分かる言葉になったりもするのです。彼らはそれぞれ個人でこの記念館に来ている様だったのですが、アイヌ語を話していたのでしょうか? 展示資料では、純粋なアイヌ語を話せる人は殆どいない様に書かれてあったので、とても不思議な気持ちがしたのですが…それともこれは、私が「そうあってほしい。アイヌ語が生きていて欲しい」という希望がそう聞こえさせただけのものなのでしょうか? 今もあの、乾いた埃っぽい部屋に小さく聞こえていた、音楽的な響きが忘れられません…。

  • アイヌ語を教えてください

    アイヌ語に詳しい方がいましたら、ぜひ教えてください。 写真集を作るのにアイヌ語でのタイトルを考えています。 候補は、『大地の子守唄』『優しい時間』『やわらかい時間』です。 この3つのアイヌ語をご存知の方はいませんか? 英語でのスペルと、カタカナでの読み方を教えていただけると助かります。 ネットでもできるかぎり調べてみたのですけど、 「大地=シリ」「子守唄=イフンケ」しか分からず、 また単語同士をどう組み合わせていいかも分かりませんでした。 どうぞよろしくお願いします。

  • アイヌ語の「ヤッカ」とはどういう意味なのでしょうか?

    アイヌ語の「ヤッカ」の意味を教えてください。 お願い致します

  • 「ぶっ潰す」はアイヌ語でなんと言うのでしょうか?

    アイヌ語に詳しい方、教えてください。 「ぶっ潰す」はアイヌ語でなんて言うのでしょうか? このぶっ潰すは、よく悪役とかが 「この糞野郎!!ぶっ潰す!!」 とか言いますよね?その場合のぶっ潰すです。 ぶっ潰すがなかったら、「潰す」でも構いません。 宜しくお願い致します

  • アイヌ語に翻訳

    ものすごく変な言葉ですが、「さまよう影」という言葉を、可能ならアイヌ語に翻訳してほしいです。 よろしくお願いします。

  • アイヌ語について

    アイヌ語の保存活動について腹が立ってます。アイヌ語を残すために、歌を歌う集会的なものがありますが、それじゃ歌は残っても文法、使用用法などは残らないとい思います。過去の文化としてではなく、現在進行でものを見たほうがいいと思います。つまり英語やフランス語を習うという感覚で、アイヌ語習おうという感じになるように、歌なんか歌うのやめて日常会話として使用できるようにするのがいいとおもいます。文字は暫定的にキリル文字とカタカナを兼用して、アイヌ語を1つの外国語として認識するのが得策。みなさんの意見を聞かせてください。

  • アイヌ語について

    この質問を、外国語のカテゴリーに入れたら、アイヌの方は不愉快に 思われるかも知れません。ごめんなさい。私は外国語と思って おりませんのでお許し下さい。一番、答が集まるサイトを選んだのです。 言語あるいは言語学というカテゴリーがあればよいのですが。 現在アイヌ語を話す方の人数は全国でどのくらいでしょう。統計があれば 教えて下さい。出来れば地方別など。

  • Windows8はアイヌ語書きやすいですか?

    質問です。Windows8はアイヌ語が書きやすいでしょうか? 皆様の知っているところお教えください。 いや、わたし、アイヌ語とか北海道の文化がどちらかと言えば好きで、 アイヌ語の文章をまとめようとか、中にはアイヌ語の文字を仮に 作ってそれでアイヌ語を表現してみようとか色々やったりして、 とにかくアイヌに関する文章をまとめようとあれこれしたりして いるのですよね。アイヌかぶれでごぜえます。 で、その文章をまとめるのにどうしても小文字の「ク」とか タイプで表記できないのが私の中で苦になっていましてね、 例えば「アイヌ語」をアイヌ語で言うと「アイヌ・イタク」 なのですが、最後のイタクのクは子音発音で、本当は小文字の「ク」 で文章をまとめたりとか、そう言う事をしないと本来のアイヌ語を 表現しきれないのですよね。 日本語のハバは広くて、中には台湾語を無理に仮名で表現できる 様にとあれこれ試行錯誤した日本語もありますし、本来仮名や 日本漢字で表現できる言葉の範囲と言うのはこのPCの世界よりも 随分と広くて大きいのですよね。例えば少し昔、自分の作った漢字 で遊んでみようと言うのが流行していた時期もあったかと思いますが、 そう言うギャグの文字もいちいちペイントを使わずとも表現できる 世の中になったらな・・・とか思ったりするのですよ。 例えば「的」と言う漢字の中の点を抜いて別の位置に点を書いて、 「まとはずれ」と言う漢字にしてみたり?? とにかくいくら日本国に表現の自由があっても、PCの世界では 言葉の自由度が低いのですよね・・・。 で、これらの問題が新しいMicrosoftのソフトで改善されているか どうか気になったので、質問させていただきました。 あれこれ質問を考えると難しいでしょう、 以下の様に質問をまとめます。 【質問】 小文字の「ク」であったり、Windows8では書きにくかったアイヌ語 などの表現をXPなどのソフトと比べてタイプしやすく改善されて いるでしょうか?思うところお教えください。 もうアイヌ語の子音発音をいちいち「フォント」「下付き」 設定するのは嫌です。「xku」とタイプすれば小文字の「ク」が タイプできる時代であって欲しい。回答お願いします。