- ベストアンサー
唯一悪かったことは~という英語の言い方
日本語で「唯一悪かったことは~」という言い方がありますが、英語だとどういう言い方になるのでしょうか? 調べてみてもわかりませんでした。よく使うような表現があるなら教えていただきたいです。
- rinkorinko3
- お礼率89% (409/456)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
唯一 ~ というのには、 the only thing ~がよくつかわれます。 「(○○について)唯一悪かったことは~」なら、The only thing (to be blamed for ○○) is という感じでしょうか。 参考URLの先にいろいろ例文がありますので、そちらも見てみてください
その他の回答 (1)
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
「悪かったこと」というのが「悪かった状況」なのか「人の短所」なのか「問題点」なのか・・等で変わってきますが、どんなものにも手軽に使えそうなものであれば、 the only one not good was... "not good"は"bad"に置き換えてもいいです。 「唯一悪かった点は…」なら、 the only bad point(thing) was... "point"を別の名詞に置き換えると「唯一ひどかった○○は…」と言いたい様々な場合に使えます。 「唯一問題点は…だった」なら the only problem was...
お礼
ありがとうございます。 質問文が良くなかったのですが、悪かったことの性質も書けばよかったですね。 英作文を考えているうちに悪かったことを文にしたいと思いました。今回はNO.1の方の貼り付けてくれたURLにあったものを使用してみることにしました。
関連するQ&A
- 「AとBは唯一の~である」は日本語として正しい?
「AとBは唯一の~である」は日本語として正しい? いつも助けていただきありがとうございます。 「AとBは唯一の~である」という表現は日本語として正しいのでしょうか。 「唯一の」とひとつしかないと言っておきながら、主語が2つ以上あることに違和感を持っています。 また、この表現が間違っているとすれば、他にどのような表現をすべきなのかまで教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「唯一の被爆国」という表現は正しい?
こんにちは。 よく、「日本は唯一の被爆国である」と言われますが、 フランスなどの核実験によって被爆した国は、 日本の他にもあるのではないでしょうか? このことから言って「唯一の被爆国」という表現は、 果たして正しいものなのでしょうか? それとも、何か基準があるのでしょうか? ご存知の方は是非教えてください。
- 締切済み
- その他(社会問題・時事)
- 英語で何と言うのでしょうか?
日本語で「例を見ない」という表現がありますが、 英語だと何というのでしょうか? 「例を見ない」=「珍しい」とも言えると思いますが、 できれば日本語の「例を見ない」に近い表現を知りたいので ご存知の方がいらっしゃいましたらよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 急いでいます!英語に訳してください!
こんにちは。 今、とても困っています。 「私はすぐには変われません」と「日本語では表現できるけれど、英語ではいえません」と「なんでかわからないけれど、涙がでてくるのです」を英語にしてください。 すぐに回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語教えてください。あなたは私にとって唯一の人です
教えてください! あなたは私にとって唯一の人です。 You are the only one for me. のあなたの部分を「ゆぅ」Yuuという人名を入れたいんですが、入れた場合どういうふうに 英語で書けばいいですか?? 大変困っております! 回答の方よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 英語でなんていえばよいのでしょう。
英語で「彼らは馬が合わない (日本語自体もおかしいですか?? 要は馬が合うの逆ってことです)」 というのを表現したいのですが、 どう表現すればいいのでしょう?? 教えてください!!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。 貼り付けていただいたURLから、基本的には満足していてというニュアンスがあるMy only concern is that~というものを見つけました。これいいかもです。ちょうど悪かったところは~の後が文章になりそうだったので。