• ベストアンサー

唯一悪かったことは~という英語の言い方

日本語で「唯一悪かったことは~」という言い方がありますが、英語だとどういう言い方になるのでしょうか? 調べてみてもわかりませんでした。よく使うような表現があるなら教えていただきたいです。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

唯一 ~ というのには、 the only thing ~がよくつかわれます。 「(○○について)唯一悪かったことは~」なら、The only thing (to be blamed for ○○) is という感じでしょうか。 参考URLの先にいろいろ例文がありますので、そちらも見てみてください

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/search?q=%e3%81%9f%e3%81%a0%e4%b8%80%e3%81%a4
rinkorinko3
質問者

お礼

ありがとうございます。 貼り付けていただいたURLから、基本的には満足していてというニュアンスがあるMy only concern is that~というものを見つけました。これいいかもです。ちょうど悪かったところは~の後が文章になりそうだったので。

その他の回答 (1)

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

「悪かったこと」というのが「悪かった状況」なのか「人の短所」なのか「問題点」なのか・・等で変わってきますが、どんなものにも手軽に使えそうなものであれば、  the only one not good was... "not good"は"bad"に置き換えてもいいです。 「唯一悪かった点は…」なら、  the only bad point(thing) was... "point"を別の名詞に置き換えると「唯一ひどかった○○は…」と言いたい様々な場合に使えます。 「唯一問題点は…だった」なら  the only problem was...

rinkorinko3
質問者

お礼

ありがとうございます。 質問文が良くなかったのですが、悪かったことの性質も書けばよかったですね。 英作文を考えているうちに悪かったことを文にしたいと思いました。今回はNO.1の方の貼り付けてくれたURLにあったものを使用してみることにしました。

関連するQ&A

  • 「AとBは唯一の~である」は日本語として正しい?

    「AとBは唯一の~である」は日本語として正しい? いつも助けていただきありがとうございます。 「AとBは唯一の~である」という表現は日本語として正しいのでしょうか。 「唯一の」とひとつしかないと言っておきながら、主語が2つ以上あることに違和感を持っています。 また、この表現が間違っているとすれば、他にどのような表現をすべきなのかまで教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • 「唯一の被爆国」という表現は正しい?

    こんにちは。 よく、「日本は唯一の被爆国である」と言われますが、 フランスなどの核実験によって被爆した国は、 日本の他にもあるのではないでしょうか? このことから言って「唯一の被爆国」という表現は、 果たして正しいものなのでしょうか? それとも、何か基準があるのでしょうか? ご存知の方は是非教えてください。

  • 英語で何と言うのでしょうか?

    日本語で「例を見ない」という表現がありますが、 英語だと何というのでしょうか? 「例を見ない」=「珍しい」とも言えると思いますが、 できれば日本語の「例を見ない」に近い表現を知りたいので ご存知の方がいらっしゃいましたらよろしくお願い致します。

  • これを英語で何と言えばいいですか?

    その単語(表現)は日本語にはありませんでした。 を、英語で何と言えば良いでしょうか?

  • 急いでいます!英語に訳してください!

    こんにちは。 今、とても困っています。 「私はすぐには変われません」と「日本語では表現できるけれど、英語ではいえません」と「なんでかわからないけれど、涙がでてくるのです」を英語にしてください。 すぐに回答お願いします。

  • 英語教えてください。あなたは私にとって唯一の人です

    教えてください! あなたは私にとって唯一の人です。 You are the only one for me. のあなたの部分を「ゆぅ」Yuuという人名を入れたいんですが、入れた場合どういうふうに 英語で書けばいいですか?? 大変困っております! 回答の方よろしくお願いします!

  • 英語でなんていえばよいのでしょう。

    英語で「彼らは馬が合わない (日本語自体もおかしいですか?? 要は馬が合うの逆ってことです)」 というのを表現したいのですが、 どう表現すればいいのでしょう?? 教えてください!!

  • 日本語と英語

    日本語では「頑張れ(または、頑張る)」や、「よろしく(お願いします)」と、よく言いますが、それにあたる英語の表現はありますか? このような何にでも使える便利な表現は日本語にしかないのでしょうか。英語では、主語と動詞を場面に合わせて変えなければならないのですか?もしそうだとしたら、それは日本語の特性と言ってもよいのでしょうか? 数年前から考えていますが、知識がないもので、わかりません。教えてください。

  • 一番多い 英語

    アルジェリア人と中国語、フランス語など、母国語以外でどこの言語を勉強している人が多いか話していて、 日本では、英語が1番多い。 英語でどう表現しますか?

  • 日本語に無い英語表現、または英語に無い日本語表現

    日本語に無い英語表現、または英語に無い英語表現を教えてください。