- ベストアンサー
契約関連の英単語の和約について
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
例えば、長期に渡る取引で数量も多い契約に対してと予め大枠の納入・引取契約を持ちながらも、そのつどの納入・引取と量と時期にある程度の幅を持たせ両者の合意のもとで進めていくような意味だとおもう。 call off contract: http://www.canterbury.gov.uk/main.cfm?objectid=623 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=536245
関連するQ&A
- 英単語の意味がわからないので教えてください。
英単語の意味がわからないので教えてください。 英語力をつけようと思い、英語のサイトにいって、英文を訳してます。 2つ、辞書で調べても出てこなかったので教えて下さい<(_ _)> 1、firstcrush 2、bemaking です。
- ベストアンサー
- 英語
- 初めてみる英単語は?
自分は英文解釈の技術100をやってるのですが 構文はつかめます。しかし単語が難しくてうまく訳せません たぶんそのような単語は推測するのだとは思うのですが、文があまり長くないのでうまくいきません 単語帳はシステム英単語をやってまして、その単語はシス単にものってないような単語です これからやっていくときは、そのような単語は辞書で調べてやればいいのでしょうか? 自分は国公立志望なので難関単語は必要ないと思うのですが・・・ ビジュアル英文解釈Iはやりました
- ベストアンサー
- 英語
- この英単語の意味を教えてください
"supralaryngeal"という単語の意味は 喉頭でいいのでしょうか? 辞書を見ても、ネット上で調べても はっきりと意味が示されていませんでした。 ご存知の方、よろしければご教授ください。
- ベストアンサー
- 英語
- 何と読むのかわからない英単語
英文の音読などをやろうと思っても何と読むのかわからない単語で止まってしまって、辞書を引いたところで発音記号しか書いていなくてなんかそこでやる気がなくなってしまうことが多いんですが 発音記号から勉強するしかないんでしょうか? 単語を検索したらカタカナでこう読むみたいなサイトがあったら教えてほしいんですけど… 発音記号を自分で勉強するしかないとしたらおススメの本教えてほしいです。
- 締切済み
- 英語
- 英単語の疑問を教えてください
僕は英語が専門ではないのですが、英単語を覚えるときにいつも気になることがあります。 例えばassociationという単語は(1)組合(2)交際(3)連想などの意味があります。ここで困るのがそれぞれの意味に関連性が無いので覚えにくいということです。fineという単語にしても(1)みごとな、すばらしいという意味もあれば、(2)罰金という意味もあり、(1)とは相反する意味です。 ただ覚えるだけでは納得できないのでなんか英単語というものを理解したいのですがどなたかご教授いただけませんか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英単語の読み方について
いつもお世話になります。 英単語の読み方を調べたいですが、辞書サイトでは読みまで記載されておりません。 このような時の解決方法をどなたか教えていただきたいのですが・・ アドバイスお待ちしております。 ちなみに現時点での読み方を知りたい単語は”inquiry”です。 意味としては”問い合わせ”らしいですが、意味と同時に、読み方を知りたいのです。
- 締切済み
- 英語
- 辞書を参考に英単語学習教材を作るにあたっての著作権上の問題について
・英単語学習ソフトを作ってみたいと考えています。その教材内で学習対象として選定した各英単語に対して、対応する意味、関連語(意味)、関連熟語(意味)を解説として掲載したいと考えているのですが、その段階で著作権の問題にぶちあたり悩んでいます。※例文は掲載しません。 ・類似質問記事http://bekkoame.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=398187 も参考にしたのですが、どうもすっきりしない部分があり、解決策をご教授いただければと思いまして質問させて頂きました。・上記質問回答で、単語の意味には著作権は発生しないという見解を知り、その考え方に甘え、辞書を頼りに意味を対応させる作業を行ってみたのですが各英単語の意味表示は辞書によって、各辞書の執筆者が重要と考えた順に掲載されています。また熟語に対する日本語意味表現、関連語句の選定、などは辞書によって微妙に違っています。・この場合、いくつかの辞書を参照して、共通するものを抽出していく方法をとれば、当該単語が持つ共通言語としての本質的な意味や本質的に関わりの深い関連語句を選び出したとしてみなすことができ、著作権侵害を回避することができますでしょうか?・また、この方法がもし不可であった場合、例えば何冊かの辞書を参照しながら、私が恣意的に単語の意味や関連語句(とその訳語)を選択、引き写す方法をとった場合著作権問題は回避できますでしょうか?・市販されている学習用英単語集は、単語自体の選び出しは独自性があるとしてもその訳語の選定や関連語句(とその訳語)の選定は一般にどのように行っているのでしょうか?たとえ学者や教員が執筆しているとしても辞書を参考にせず作成することは不可能だと思うのですが。。・以上のよう悩み(英単語教材を作るにあたって著作権問題を回避する方法)についてアドバイスいただけたら大変助かります。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(法律)
お礼
どうも有り難うございます。 なんとなくわかったような気がします。 日本語に訳すのが骨ですね。