• ベストアンサー

英語でなんていっているんですか

ジョニー・デップ主演の ダーク・シャドウの映画のコマーシャルで、最後に "見逃すな" と字幕で書いてありますが、なんていっているのか気になります。教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    http://www.youtube.com/watch?v=isjg9O7ifwM もし、上記の終わりでしたら     女: Are you stoned or something? 「あなた酔ってるの?」 男: Thery tried stoning me, my dear.「彼らは、私を酔わせようとしたよ         It didn't work.  でもうまくいかなかった」     これはうわべの意味で、まだ、下記の意味などがあります。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Stoned

ippey
質問者

お礼

いろいろ調べてもらい、有難うございます。テレビのコマーシャルの中でこの映画を見逃すなということで、言っているのを見たんです。見逃すなは、don't miss itのようにいえないかなとおもっているのですが、テレビのコマーシャルでの発音がまったく違うように聞こえるんです。また、何かありましたら、宜しくお願いします。

関連するQ&A