• ベストアンサー

約してください。

noname#6009の回答

noname#6009
noname#6009
回答No.1

原文を訳すと「最も重要な問題は会社の上部に正しい人を得るそれではありませんか。また正しい人はあなたが持っていれば、できない、管理のタイプの選択、安全に彼に任せられる?次のページの主要なオブジェクトのうちの1つはこれらの質問に満足に答えることでしょう。」という感じになりました。間違っているかもしれませんが参考までにどうぞ(^^;

passagen1919
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 分詞の問題で

    分詞の問題で分からないのですが。 答え The woman (getting out of) a taxi down there is our principal The woman( )a taxi down there is our principal で( )に答えを入れなさい。と書いていまして、答えがgetting out ofが入るのですが、自分はto stop と入れましたそれがどうして違うのか分かりません。曖昧な説明ですいません。 自分の答えは The woman (to stop) a taxi down there is our principal と書いたのですがどう違うのですが教えてくださいお願いします

  • 冠詞aとthe

    英語学習初級レベルの為 説明などもつけて頂けると助かります。 We study to make a right choice, to be successful in the future, and to be happy. make a rightですが make the right になると解釈はどのようにかわるのでしようか? You have to study more to know a lot of things to choose the right way. こちらも a right wayと 使い分けがわかりません。 教えて頂けると助かります。 宜しくお願いします。

  • 分詞問題

    分詞問題で分からないのですが。 答え The woman getting out of a taxi down there is our principal と書いてあって、自分の答えとは違うみたいでどうして違うのか分かりません。 自分の答え The woman to stop a taxi down there is our principal と書いたのですがどう違うのですが教えてくださいお願いします。

  • for getting?

    *Smart people tend to expiore their own ability in business for getting a lot of satisfaction by choice. 『得るために』の意味のつもりだったのですが? 先生に『for getting』では変だと言われましたなぜでしょうか?

  • 直訳を教えてください

    海についての文章で If a satisfactory inter national submarine control system is ever to be agreed upon , we must, the committee insist, be able to make the ocean depths visible to man so all submarine in the oceans can be tracked. という長文の中の一文で、if~の文で satisfactoryを効果的なと訳してるんですが、 直訳を教えてください。ちなみに全訳は その委員会は効果的な国際潜水艦管理体制について合意したいのなら、海中のすべての潜水艦を追跡できるようにあらゆる深海が見えるようにできなくてはならない、と主張している。です。

  • 文法的な説明をお願いします。

    次の文章をどのように文法的に解析したらよいか分かりません。 Liberty and freedom not given man as a free gift but as a right and a responsibility to be earned if he deserves it , is worthy of it , is willing to wark for it by means of courage and sacrifice , and then to defend it always. どなたかお願いします。freedomに not given man as a free gift but as a right and a responsibility to be earned がかかるのかな?と思ったんですが、文法的な解析が出来ません。

  • You ought not to be too c

    You ought not to be too careful in your choice of friends. で「友達を選ぶのに注意し過ぎるべきでない」という意味になりませんか? 間違ってる場合、どこがいけないか教えて下さい!

  • getting to work

    A very good example of yaru ki would be the new person in a company getting to work before anyone else and doing such things as cleaning up around the office. getting to work そして doingはどこにつながるのでしょうか?

  • 英語訳

    次の英語文を訳してください。署名証明の公証人文なのですが、ニュアンスはなんとなく分るのですが、日本語でどう表現してよいのか困ってます。 Subscribed and sworn to before me on 日付 by 氏名, proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared befoe me. よろしくお願いします。

  • 英文法について

    the supply side of the equation seems to be getting worse not better. ”the supply side of the equation” は「供給側との均衡」 という日本語になるようです。 ここの語順を文法的に説明するとどのようになりますか。お願いします。