- ベストアンサー
英語教えてください。
友人から風邪をひいてしまい明日の遊ぶ予定に行けるかわからないと連絡きました。 英語教えてください I'm sorry to hear that. 大丈夫?? あなたが居ないとつまらないよ。 Rest in bed 早く元気になりますように 連絡まってます。 明日は、私の家に集合です。 日本語の部分を英語にしてください。 また、英語にした部分なにかアドバイス等ありましたら 教えてください。 お願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- I'm sorry to hear that.
誰かが亡くなった、と英語で言うと、それを聞いた人は「I'm sorry to hear that...」と言いますよね?! これにはどのように返事をしたら良いでしょうか? 例えば、 A:My grandfather passed away last month. B:I'm sorry to hear that. A: ......... といったかんじです。 お時間ある方、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- これ、英語でどう言えばいいんでしょうか?
「保守党が総選挙に敗れてしまって残念でしたね。私はUKの政治には詳しくないのでおたずねしたいんですが、保守党はどんな政策を掲げている党なんですか?」 I'm sorry to hear that the Conservative party lost the general election. 私はUKの政治には詳しくないのでおたずねしたいんですが、what kind of policies does the Conservative party advocate? 保守党を支持している知人へのメッセージなんですが、日本語になっている部分がどうしてもうまく訳せません。。他の部分も自信がありません、おかしなところがあれば直していただきたいです。 どなたか助けていただけないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「Oh,I'm sorry to hear that.」
いつもお世話になっております。 悲しいことを聴いてから、英語の場合、まず「Oh,I'm sorry to hear that.」のような文で返しますね。「娘は病気になりました。」とか、「祖母は無くなりました。」とか、「今回の試験に落第しました。」とかの悲しい文を聞いてから、日本語の場合、最初の一文は普通何でしょうか。「Oh,I'm sorry to hear that.」にあたる表現もあるのでしょうか。 日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語にしたいのですがわかりません
英語にしたいのですが、自分の分かる部分はかきました。教えてくださいお願いします。 1 すぐには行くことはできない(そちらの国へ)。いつかは絶対に行こうと思う。 I can't go to ..........soon, but I would like 2 そういってもらえるのは私もうれしいよ (appriciateというのは大げさでしょうか?相手が私とメールすることをうれしく思うとか、私のことをほめてくれたのにたいし、thank youはよく使っているので違う言い方がしたいと思ったのです) I appriciate that you ......... またはI'm very glad to hear that....... 3 休みの日は何をしているの? what do you do in off day?ですか? 教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- 英語をおしえてください
英語をおしえてください 連絡遅れてごめんなさい。I'm sorry for my late reply. 今日日本に戻りました。 I'm back in Japan today. 来週ぜひ食事しましょう。I'd love to go. でも○○さんは日本語できる? ○○ san, do you speak Japanese? 私は英語ができないので! sorry I'm not good English...
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の語句整序について
自分がもっている問題集で [近所の納屋で2人の子供が焼け死んだと聞いてびっくりした。」 I{in,to,that,a,surprised,two children,hear,to death,burnde,neighboring}barn.「あと2語補足」 というのがあり、自分の回答は I was surprised to hear that two children had burnded to death in a neighboring barn.としたのですが、解説をみると hadがwereになっていたのですが、私が驚いたよりも子供が死んだほうが過去に起こっているのでhadを使うところではないのですか? またなぜ受け身になっているのがかわかりません。 たいへん初歩的な質問だと思いますがどうか回答お願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英語の相づち I see と that's~
英会話の勉強をしているのですが、 あいづちの貧困を克服したいと思っています 学んでいる中で、うまくいかないところを いくつか上げてみたので、部分的でも構いません 回答いただければと思います (1)I see について 「わかりました」という意味ですが、単に「ええ」というように、 聞いていることをアピールする相づちとして使われるとのことです。 (日本語でいうところの「うん」「えぇ」のようなもの?) ただ、“I see“を連発するのもあまりかっこよくない気がします、 ほかにどのような表現方法がありますか? 自分でも調べたのですが、いろいろみつかって核心がつけません (yes/yeah/right などが適当でしょうか?) (2)that’s○○表現 初心者でも使いやすい that’s good. that’s too bad. that’s awful that’s unblievable などありますが、 「明日からハワイに行くんだ」→「※1それは楽しみだね」 「宝くじ100枚全部外れたよ」→「※2それは残念だね」 「就職決まらなくて明日3社もうけるんだよ」→「※3それは頑張るね」 「昨日はずっと社長のゴルフに付き合ったんだ」→「※4それはご苦労様でした」 などの表現を教えていただきたいと思います that’s○○だと簡単で覚えやすいのですが、 じゃなくてもシンプルな表現だと助かります 自分で考えた(調べた)のは 1 that's exiting (ちょっと違うような・・・) 2 I'm sorry to hear that.(堅苦しい・・?) 3 ?? 4 ?? ヨロシクお願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
お礼が遅くなりすみません。 ありがとうございます。