• ベストアンサー

"This is a new low"の"new"

海外ドラマで"This is a new low"というセリフがありました。 字幕では「落ち込むなあ」となっていました。 私の持っている辞書によると、lowは名詞で「元気のないこと」という意味もあるとのことでした。 それで何となく、「落ち込むなあ」となるのは分かるのですが、 "new"が何故使われているのかが分かりません。 ご存知の方がいれば、ご回答よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • one4all
  • ベストアンサー率28% (171/594)
回答No.1

それ以前に落ち込む出来事が起こっている場合、新たなる凹み事、という意味での new なのではないでしょうか? 「またかよ~」といった感じなのでは?

taro2050
質問者

お礼

なるほど。凹みというのは視覚的に分かりやすいですね。 ちょうど凹んだ部分が現在の状況ということで、「落ち込むなあ」なら納得です。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

金融用語で new low=最安値もしくは新安値 いままでより更に何かの価格が下がった時に使われる用語なので、そこから以前と比べて「落ち込む」という意味で使われているのではないでしょうか。

taro2050
質問者

お礼

>new low=最安値もしくは新安値 確かにこの意味から派生して、「(更に)落ち込むなあ」という意味になったのなら納得です。 これならnewがなぜあるのかも説明できますね。 ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • This is a Mickey Mouse watch.

    アメリカで”This is a Mickey Mouse watch.”といえばどういう意味ですか?

  • This is a picture taken by him.は何のし

    This is a picture taken by him.は何のしょうりゃくですか? This is a picture taken by him. の意味は This is a picture which/that is taken by him. が正しい意味で This is a picture which/that was taken by him. は間違った解釈でしょうか?

  • rose は不可算名詞?

    rose は不可算名詞? 「与えられた単語から始めて、日本文の意味を表す英文にしなさい」という問題で ● こちらはローズ(Rose)です。  This_________________________. の回答を This is a Rose. としたのですが、回答は This is Rose.でした。 辞書を調べてもRoseは数えられる名詞になっているようなのですが。なぜ a が必要ないのかわかりません。 教えてください、お願いします。

  • What is thisの用法について

    A.What animal is this? と B.What is this animal? の違いについて教えてください。 文法的、意味的な違いはありますか?

  • a new book recommendation

    NHKラジオ英会話講座より Here's a new book recommendation for you. これはお薦めの新しい本よ。 (質問)a new book recommendationについてお尋ねします。 「お薦めの新しい本」を[a new book recommendation]と「名詞+名詞」で名詞句を作っています。これが英作文で問われたら、考え込むと思います。例えば、a new book that I recommendとか、何か前置詞を使うとか・・。「名詞+名詞+」で名詞句を作る場合の大まかなルールでもあれば教えて下さい。闇雲に名詞を並べても意味が通じないと思いますので・・。漠然とした質問ですみません。参考になるお話でも聞かせていただけると幸いです。 以上

  • Is there a stop to this?

    こんな表現に出会いました。 なんとなく、「これ、停止するの?」という意味だと思っているのですが、 いつもの通り、全く自信がありません。 特に、toの用法がよく分かりません。 Is there a stop for this?では全く違う意味になってしまいますか? そのあたり、ほか全体の解釈などお手数ですが教えていただけませんか。 宜しくお願い致します。

  • This is~文をネイティブに使うと・・・

    「This is a Apple」文は文法的には存在しているじゃありませんか。 でも、これをネイティブに使ってはいけない、とどこかで聞いた覚えがあります。 記憶によると、向こうのニュアンスでは、 「This is a Apple」という文は、 「これはリンゴというものです」というように「お前はきっとこれを知らないだろうから教えてやる」みたいに聞こえるらしいのですが・・・ これは本当なのですか? どなたか英語に詳しい方や、ネイティブの反応に詳しい方は、回答お願いします。

  • If not this is a bug. はどっちでしょうか ?

    If not this is a bug. はどっちでしょうか ? 英語版のパソコンソフトで動作がおかしいので、 本訳サイトで無理矢理翻訳して質問したところ、 「The function should return the final values. If not this is a bug.」 と書かれていました。これをまた翻訳サイトで訳すと 「まして、これはバグです。」と翻訳されました。 not がついているので心配なのですが、 「それはバグです。」でよろしいでしょうか ? それとも「それはバグではない」という 意味でしょうか ? 英語は全然ダメなのでよろしくお願いします。

  • some と this の意味

    まだ、状況がよく確認出来ていない、不可解な事故についてのセリフです。 Some mystery this. 日本語の意味合いでは「謎ですよね」、「どういうことでしょうね」という感じの訳になります。 この this どういう使われ方でしょうか。 some は、ずいぶんな、結構な、そこそこの といった意味、mysteryは名詞だと思っていますが、間違っておれば、ご指摘ください。 以上、宜しくお願いします。

  • thisは人称代名詞ではないのはなぜ?

    This is a pen itが人称代名詞になるのに、なぜ、thisは人称代名詞ではないのでしょうか?