• ベストアンサー

なぜ完了形を使ってはいけないのかが分かりません。

新TOEIC TEST千本ノック!2(中村澄子)の205ページに、時制の問題が載っていました。 答えは過去形なのですが、なぜ現在完了形が間違いなのかが分かりません。 News of the appointment of the billionaire businessman to the post of CEO ( resulted ) in a jump in the company's stock price. 株価は上がって、今も高いのですから完了形が合うように思うのですが・・・。 ご存知の方がいらしたら教えて頂けないでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.2

株価は上がって、今も高いのですから ↓ 今も高いというのはどこにも記述されていません。 NEWS jump というのも、一回こっきりの出来事であって、継続している状況を示していない。 これが The appointment of the billionaire businessman to the post of CEO ( has resulted ) in a rise in the company's stock price. こうなれば 現在完了になれる。Appointmentは継続している事柄だから

nfunfu
質問者

お礼

おっしゃる通り、今も高いという記述はありませんでした。失礼しました。 なるほど、確かにappointmentなら継続性がありますがnews やjumpは違いますね。 分かりやすいご説明をどうもありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • soixante
  • ベストアンサー率32% (401/1246)
回答No.3

そのニュースが流れたことで、株価に反応した(株が買われた) わけですが、 そのニュースがずっとその会社の株価を高く維持させているわけではありません。 株式市場の特性として、この類のニュースへの反応は、一般的には一過性であり、それによる株価上昇が起きれば、もうその次の瞬間から既に売り抜けようと考える投資家も出てきますので、秒刻みのスピードで動いているものです。 となると、現在完了形はちょっと不自然な感じだと証券マンの私は思いました。

nfunfu
質問者

お礼

なるほど、株価は確かに秒刻みで変化しますものね。 証券マンの方がおっしゃると説得力が違いますね・・・!

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

その億万長者のCEOへの就任という事実が一回こっきりであり、 その結果引き起こされた株価の上昇も、それによる発作的なもの という事象を際立たせる為には、過去形こそが有効であると認識します。

nfunfu
質問者

お礼

就任の事実と関連した株価上昇は一度きりのことなので完了形は使えないのですね。 おかげさまで納得できました。

関連するQ&A

  • 前置詞の問題 withかforか

    TOEIC TEST千本ノック!4(著:中村澄子)の17問目に以下のような問題がありました。 答えはwithなのですが、なぜforではだめなのかが分かりません。forにも理由をあらわす用法があるはずですが・・・。 ご存知の方がいらしたら教えて頂けませんでしょうか。 ( )so many manufacturers transferring to Asia, the government fears that corporate tax income will decrease.

  • 現在完了形に続く文の時制について

    現在完了形の文章の時制に関する質問です。 「 私は最近フランスに興味をもったばかりです 」 を、 現在完了形で 「 I have had a lot of interest in France recently. 」 と書くとします。 (興味を持ったのは過去で、その興味は現在も続いているため、現在完了形を使おうと思いました) これに、理由を付け加えて、 「 最近TVの特集番組を見たのがきっかけで、私はフランスに興味をもちました 」 としたい場合、 「 TVの特集番組を見た 」 の時制はどうなるのでしょうか? TV番組を見たのは興味を持つさらに過去の話になるので、どう表現して良いか、頭を悩ませています。 お分かりになる方がいらっしゃいましたら、教えてください。 もしくは、 現在完了形を使わなくてもこんな方法があるよ!という表現法があれば、ぜひ教えてください。

  • 英文法

    XYZチョコレートバーの成功により、ABC社はその生産量を増やすことになりました。 The success of XYZ chocolate bars resulted in ABC Company producing them in larger numbers. という英文の文法が理解できません。 特に後半の Ho Candy Company producing them in larger numbers. の部分を解説いただけないでしょうか?

  • 英語の現在完了の用法について

    She has been dead when she was sucked in a drain outlet of a swimming pool.の英文についてです。簡単な文なので意味していることは解ります。でも、もろに直訳すると、「彼女がプールの吸水口に吸い込まれたとき、彼女は死んでいた(死に続けている、現在まで)」と現在完了の継続用法になると思います。論理的、時制的には正しいのでしょう。しかし、私の日本人感覚からすると不自然です。前にも似たような表現を読んだ事があります。こういった言い回しは一般的なのでしょうか? それが英語流といえば、それまでですが、もっと納得したいです。

  • 現在完了 入試4問

    こんにちわ。またまた質問です。今回は 現在完了とつながりとある過去の事柄を、過去時制は現在から切り離された単なる過去の事柄を表す。 また 現在完了が使えない場合もあります。 1 明確な過去を表す副詞(句)がある時 2 whenで始まる疑問文 などです。もうひとつあったような気が・・・。 では本題に。問題と考えた答を下に書きますので、解説と答をお願いします。とにかく詳しい解説がほしいです。 問題 この問題は難しいです。入試問題です。 1 違いを説明しなさい。 2 I know him very well because I have dated him for over five years. I know him very well because I dated him for over five years. 考え:見た目で言うと上はhave があって下はhave がないですが、これじゃバツにされそうなので、あんまよくわかりません。 コメント:できれば、2つの訳を教えてください。なぜそうなるのかも。 3 They have had a lot of problems in their marriage. They had a lot of problems in their marriage. 考え:ぜんぜん わかりません。 2つの訳となぜそうなるのかを教えてください。 4 ( )に入るやつを答よ。 ()=a moment ago 「ちょっと前に」という意味なので、過去時制と用いるのが原則だがhave とP.P.の間に入れて現在完了を用いることもある。 I have done my homework (). ・・・「誤」 I have () done my homework. ・・・「可」 コメント: ()に入るやつを教えてください。考えは全部just now ですかね。 ほんとにどれも難しいです。教えてください。翻訳機はなしで。。

  • 過去完了 had gone について

    https://okwave.jp/qa/q9362255.html こちらで質問されている以下の英文中の過去完了 had gone について質問します。 I used to believe courtesy was a thing of the past. Very seldom have I encountered a courteous human being in this modern era of the so called Gen X. Recently, I had to change my thinking, when I came face to face with just such a human being. I had gone to a happening coffee place, with two of my grown up daughters. The place was crowded with the usual loud crowd and we had to climb a steep flight of stairs in order to find an empty table. 上記の質問では、大過去、という回答に向かわないのはいいと思うのですが、 完了時制の中でも経験という回答がなされています。 どうも、今の時点からみて「行ったことがあった」で通じるためであると推測はできますが、 過去完了でいう経験は、今から見てはいけないと思います。 実際には、完了、さらには結果と言われる、行ったまま、その場にいる、 という用法だと明白だと思うのですが、ご意見をうかがいたいと思います。 上記質問で議論をすると、同じ者同士の言い合いで結果は見えてますので。

  • 不定詞及び動名詞の完了についてお尋ねします。

    It is the worst inhumanne act in war history that theU,S forces dropped two atomic boms in Hirosima and Nagasaki. 本文を不定詞及び動名詞で書き換えた場合、It is~in war history to have~./having dropped~.と表すのは問題ないかと思いますが、Having~ is the worst inhumanne act~. とするのはやはり不自然でしょうか?というのも、完了動名詞を文頭に置く文を学術書で散見したのですが、普段の書き言葉や口語ではそぐわないと考えるからです。 また、単にto do ,doingにすると、不定詞や動名詞は基本的に時制を明確に表すものではないことを考えれば、It is the worst inhumanne act in war history の時制は現在もそうであるからisであり、不定詞、動名詞を完了形にしなければならないと厳密には捉えるのですが。 追記で質問ですが、It's arguable that Resident Evil 4 is the closest a video game has come to being a perfect work of art.はgameの後に関係詞が省略されている構文でしょうか?「Resident evil4 は完璧な芸術作品に達した並外れたゲームだということには論争がある」のような訳になってしまうのですが。宜しくお願いいたします。

  • 契約書の記載に関しまして

    契約書を書いてみたのですが、法律の専門家でもなく英語の契約書の決まりごとにも疎いものですから下のような英文で良いものか否か判然としません。どなたか詳しい方、訂正すべきことや、追加すべきことなどございましたら、教えてください。 Company A and Company B will have a sales agreement for 18 months. For this period, Company B will neither sell its products nor give any agreement to any competing companies who sell or will sell the product to Japan. The sales agreement will be effective from 25th of February in year 2012 to 24th of August in year 2013 for the first period. In return, Company A will try to sell 1000 units of products manufactured by Company B for this period. In case Company A fails to satisfy this agreement, Company B will decide either to continue this agreement or not to. However, after the termination of this agreement, Company A will be able to buy the products so that the users of Company B's products will have service from Company A after their purchase. The penalty for Company A is to lose its exclusive selling right here in Japan. In case Company A satisfies the agreement, this agreement will be automatically extended for another one year and the following years to come in the same way. The penalty for Company B will be determined by the outcome of breach of the agreement by Company B In case a dispute arises and there is no satisfactory result after using every conceivable mean to settle, appealing the court ruling will be done under the jurisdiction of Shibuya Tokyo Japan. If either side of the parties wants to terminate the agreement, a written word should be handed to the other for further discussion and will be settled by mutual consent. Both parties give a signature to express that the aforementioned words are holding us to follow and should be respected by the parties. Company Name: Company B Company Address: Name of CEO Company Name: Company A Company Address: Name of CEO

  • ~ingの働き

    This is an end of an era for Nissan and Carlos Ghosn ― and this is the celebrity CEO who helped turn around and save Nissan from the brink of bankruptcy nearly 20 years ago ― his board 【convening】 specially today here in Japan and 【voting】unanimously to remove him as chairman of the company. この英文の訳が 〈日産およびカルロス・ゴーン氏のとって、一時代の終わりです。ゴーン氏は20年  近く前に、倒産の危機にあった日産を再建し、同社を救済するのに功のあった有名  なCEOです。ここ日本で本日、彼の会社の臨時取締役会が【開かれ】、氏を  会長職から解任することが全会一致で【決議されました。】〉 となっています。 気になるのが、【convening】と【voting】が、過去時制で訳されている事です。 【convening】と【voting】は、形容詞の働きをして【board】を修飾すると思い 『開かれて決議している取締役会』のような意味合いになるように感じます。 【convening】と【voting】は、現在分詞のように思われるのですが、どうして 過去時制で訳されているのかよく分かりません。 なぜなのか、教えて下さい。 

  • canceled indebtedness of the Company to the Holder

    株式買取権証書を読んでいるのですが、一部意味がわかりません。 This Warrant may be exercised by the Holder in whole or in part, by delivering to the Company this Warrant certificate together with a certified or cashier’s check payable to the Company, or canceled indebtedness of the Company to the Holder, in the amount of the Exercise Price multiplied by the number of shares for which this Warrant is being exercised. という英語の、or canceled indebtedness of the Company to the Holder という部分の意味と、この部分が全体の文の中でどのような構成になっているのかわかりません。 他の部分は、以下のような意味だと思うのですが。 「本証書は、「行使価格」に本証書で行使される株数を掛けた金額の、「当社」払いの支払保証小切手または銀行小切手とともに本証書を「当社」に引き渡すことにより、???? 全部または一部を「所持人」が行使することができる。 宜しくお願いします。