IT系技術マニュアルの英訳についてのコツとは?

このQ&Aのポイント
  • IT系技術マニュアルの英訳に悩んでいる方へ、効果的な英訳のコツをご紹介します。
  • 英語を一から学ぶ時間がない方でも、マニュアルの特殊な使い方や接続詞の解釈などについて学ぶことで、よりスムーズな英訳が可能になります。
  • また、似たような言い回しやよく出てくる例文を押さえることで、翻訳の効率も向上します。参考URLもご紹介します。
回答を見る
  • ベストアンサー

IT系技術マニュアルの英訳について

表題のとおり、英訳について悩んでいます。 正直今から翻訳のために英語を 一から勉強している時間はありません。 しかし仕事柄、英訳が素早く出来たほうが都合が良いので、 英訳する際のコツが知りたいです。 ただ英語を勉強しても、技術系マニュアルは独特だと思いますので、 ありふれた単語も特殊な使い方をしているような気がします。 IT専門用語やコマンドのDescriptionなどの英訳の箇条書きはわかりますが、 長文になると途端にわかりずらくなります。 ただマニュアルなので、日本語でもそうですが、 大体似たような言い回しがどのページにも出てくるような気がします。 携帯のマニュアルなどは特にそうですよね? 例えば、ネットワーク・サーバ系なら、 こういう言い回しの英文がどのページにもチョクチョク出てくるとか。 この接続詞の使い方は、こういうときは、 こんなふうに解釈するとか。 また参考になるURLなどがございましたら、 ご教授下さい。よろしくお願いします。

noname#255642
noname#255642
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ennalyt
  • ベストアンサー率29% (398/1331)
回答No.1

逆に私は、マニュアルを読まないといけない時に、 ドイツ語版や英語版があれば、ソッチを見るようにしています。 国際的な企業の製品なら、各国語版が用意されていて、今はネットで拾えます。 例えばiPhoneですが、 http://support.apple.com/manuals/ こんな感じで、様々な言語が置いてありまして。 入試ではないのだから、カンニングということはありません、 どんな資料も参照していいのですから、TOEICみたくことさら勉強しなくても、 googleを使い込んである程度要領よく欧文訳仕上げることは可能です。

参考URL:
http://translate.google.com/
noname#255642
質問者

補足

早速の回答ありがとうございます。 >googleを使い込んである程度要領よく欧文訳仕上げることは可能 はい、確かにそうです。私も同じことをしています。 しかし、日本語訳があれば日本語を使います。というのも、 google翻訳がどれほどの精度で訳しているのかが、 わからないからです。 他の翻訳サイトよりは、精度が高いようですが、 どこまであてにして良いかがわかりません。 結局、自分の脳で翻訳していくというのが、 一番ベストなのです。 有料翻訳ソフトも考えましたが、 有料というだけの精度があるのかが、 わかならいのでためらいます。 なんせ結構高価ですから。

関連するQ&A

  • 歌詞の英訳について

    こんにちは。 最近、趣味で歌詞の英訳を始めました。 やっぱり歌詞の英訳は難しいので少々躓いています。 (1)英語の歌詞にしてもメロディに乗せて歌えるようにした方が良いのか。 (2)意訳の範囲について。 日本語ならではの詞的な言い回しとかってあるじゃないですか。 英語の世界では???な表現だけども、日本語では共感してしまうような。 そういうフレーズをどう意訳すればよいかと悩んでおります。。無理に直訳すると全然詞的じゃなくなってしまうので。。。 結局は素人の英訳なのでプロと同じように、なんてでしゃばらないで簡単な歌詞から英訳始めればと言われればそれまでですが。笑 完璧は無理ですが、素人なりに気持ちの伝わる英訳をしたいと思っていますので、以上挙げた2点のアドバイスよろしくお願い致します!

  • とりあえず英語のマニュアルを読めるようになる勉強法

    英語は中1の1学期で挫折。 テストは中学高校と常に20点以下でした。 英語どころか勉強自体が嫌いなので大学なんて受験を考えたことすら無く高卒です。 それでもIT系の仕事に就いたせいで、英語を読めたらどれだけ楽かと思う場面に何度も遭遇してます。 最近はネットショップで売ってる中々使える日用品とかも海外製でマニュアルが英語だったりするし。 まあ、そういったプライベートでのマニュアルは良いとして、ルータとかサーバとか通信機器のマニュアルを読めるように成りたいです。 ベンダーとかに問い合わせても「ここに書いてあります」とか馬鹿にするかのように英語ページのURLをメールに貼り付けてくるし。 こういうのが読めないからお前らを雇ってんだよと怒鳴りつけたこともありますが、内心は情けなくて仕方なかったです。 ただそれで英語を身に着けたいと勉強を始めてもやはり続かず。 世の中には「英語が壊滅的に駄目だった自分が身につけた英語学習法」なんて謳ってブログ書いたりYou Tubeに動画あげたりしてる奴がいますが、経歴見ると大学くらいは普通に出てるんですよね。 大卒レベルの英語力がありながら「壊滅的」とかアホかと。 舐めてんのか? 中学の参考書を引っ張り出してきたり、中学時代の文法を理解するみたいな学習本を読んでみたりもしましたが、結局は途中でぜんぜんついていけなくなって挫折。 そもそも例題が興味なさすぎて勉強嫌いの自分にはついていけない。 時間を無駄にしてるように感じる。 なので、もういっそのこと英語のマニュアルを教本に身につけられないかなと思ってるんですが、Google翻訳にかけてみることぐらいしか思いつかず、もちろんあんなチグハグな翻訳じゃ意味もわからず、そもそもその程度の翻訳マニュアルならメーカーも用意してくれてることも多く、その翻訳内容がクソすぎて分からないから直に英語を読めるように成りたいわけで。 ネット情報ではマニュアルの方が使う単語が限られてるので読めるように成りやすいとあったりしますが、そりゃある程度の英語力がある人じゃないの? 直接、英語のマニュアルを使って読めるようになる勉強法って何かないですか? やっぱり地道に英検5級くらいから勉強しないと無理ですか?

  • 英訳お願いします!!

    下の文を英訳お願いします。 返信遅れてにごめんなさい!! 英語が上手く書けなくて返信遅くなりました。 うん!! また今度メールするね!! 私、○○ちゃんと話せるようになる為に英語の勉強頑張るね^^!! 翻訳機など使わずにお願いします!!

  • どなたか英訳をお願いします。

    バンドをやっています。今回作ったインスト曲に少しだけ歌を入れることになりました(全7分中30秒くらいのセクションですが) 今回の楽曲のイメージ的に英語の歌詞を入れたいと思いました。・・・が、英語の正しい言い回しというものが分からなくて(だったら英語の歌詞とか言うな!って感じですが(泣))翻訳サイトなど使ってみてもイマイチ手ごたえがなく、ついにこちらで相談させていただくことにしました。お手数かとは思いますが英訳をお願いします。 英訳してほしい文章は以下です(クサいですが笑わないでください) どうして思い出はいつも美しいんだろう どうして忘れたくない気持ちさえもいつかは忘れていくんだろう 時々理由もなく君に会いたくなってしまうよ だけど、僕はまだ今は旅の途中 悲しくなんかないよ という感じです。 乱文失礼しました。どうかよろしくお願いします。

  • マニュアル翻訳の目安を教えてください

    こんにちは。 仕事で、ある英語ソフトウェアの言語ローカライズを担当することになりました。 3つのタイプの社外ユーザーと、1つの社内向けの、合計4冊のマニュアルを翻訳したいのですが、 これまでマニュアル翻訳の経験が無く、また各ページ数が多くてどう進めるべきかわからず、困っています。 各ページ数は以下のとおりです。 社外向け・・・ 約200ページ ×3 社内向け・・・ 約900ページ ×1 ページあたりの単語数は、、50~600単語くらいの幅があります。 ソフトウェア自体は翻訳を完了しており、実際の画面を見ながらマニュアル翻訳を進めていこうと思っています。 他の業務もあるため、1日に費やせる時間は3時間程度だと思います。 どなたか、効率の良いやり方をご存知ではないでしょうか。 また、その方法ならどのくらいの時間を見積もればいいものでしょうか。 説明が足らず申し訳ありませんが、宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願いします

    eBayの落札者様へのお礼文の英訳をお願いします。 もし英語的に良い言い回しがあれば、文面を変えてもらえると助かります。 宜しくお願いします。 ↓↓↓英訳をお願いします↓↓↓ この度は、落札いただき、ありがとうございました。 商品を気に入っていただけるとうれしいです。 これからも、いろいろなものを出品していきますので、どうぞよろしくお願いいたします。 追伸 商品に問題が無ければ、ポジティブフィードバッグをもらえるととても嬉しいです! ↑↑↑ここまで↑↑↑

  • “私の嫌いなもの”の英訳

    自分のホームページを制作していて、すべて格好良く、見出し部分は英語で作成したいな、と思っています。プロフィールのページで“My favorite things”と見出しを入れて“好きなもの”を箇条書きしたいと思っていますが、逆に“私の嫌いなもの”という見出しを英訳するとどのような文章になりますか?英語ができない分際でちょっと洒落たページにしようと思うのは分不相応ですが、何卒ご教示ください!

  • 「~してしまった」の英訳の仕方

    英語勉強中の者です。 英語日記をつけているのですが、うまい英訳が思い浮かばず、今回質問させていただきます。 「結果的に(ちょっと否定的な意味合いを含めて)~してしまった」 という言い回し、英語ではどう表現したらいいでしょうか? 私のいう「~してしまった」の文例として、その表現が多用されてる歌詞のリンクを貼っておきます。 http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=B05398 わかりづらくってすみません!

  • 英訳お願いします

    下の文を英訳お願いします。 そうかぁ… だよね!! 日曜日には勉強しないって驚いてたから日曜日には宿題無いのかなって思って聞いてみたの。 まぁ宿題無いなんてありえないよね!! 私英語分からなくていつもグーグル翻訳で大体あなたの言っていること理解して、分からない単語とかネットで調べてあなたにいつもメール書いてるから、もしかしたらあなたの言っていること正確に理解出来なかったかもしれない… あ そういえば18日にメール送ったんだけど無事届いてるかな?? 翻訳など使わずにお願いします。

  • 歌詞の一部分英訳お願いします!

    ワンオクのpierceって曲の歌詞を全て英語に直したいんてすが、うまくいきません。 英訳するにあたり、日常的な会話としての自然も大事かもしれませんが、小洒落た言い回しや、一風変わった歌詞っぽい言い回しでも、変な英語でさえなければ構いません。 翻訳サイトなどの機械的な翻訳は必要ないのでご了承ください。 ↓こっから (1)満たされることなく ふたりの距離 縮まっていく度 切ない (2)溢れだした想い 募るだけで (以降は英語で「言葉に出来そうもないよ」というふうに続きます) ↑ここまで (1)の「ふたりの距離が縮まっていく度~」 という部分は意訳すれば Whenever I feel closer to you のようになりますが、 distansという言葉を使って表現出来ますか? Whenever the distans we had narrow って不自然ではないですか? (2)は溢れだした想いが募るってのは日本語的に微妙なところがあるので、「想いが溢れるだけで~」「想いは募っていくばかりで~」みたいな感じで、次に繋がるよう英訳していただいて構いません。 ただし、ここでいう想いとは愛のこととは限らないと個人的に解釈しているので、 My heart grow fonder など、想い=愛という断定的な英訳以外でお願いします! わがままで申し訳ないですが、ご回答よろしくお願いします。