海外の買い物で3つから2つへ変えたいと伝えたい

すいません。質問があります。 海外の買い物で、ある商品を3つ買ったのですが、2つへ変えたいと考えています。その場合 以...

marbleshit さんからの 回答

  • 2012/03/14 14:52
  • 回答No.1
marbleshit

ベストアンサー率 49% (5033/10252)

I'm awfully sorry for bothering you.

I would like to change the total number of my orders from three to TWO.
この回答にこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう!
この回答にはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
関連するQ&A
  • 添削お願いします。As ? Since? 英語

    どなたか教えてください。 私はA遊園地(Bより)に行った事無いので行ってみたいです。 I would like to go to A as I have never been there. もし買い物があれば、帰りにデパートに行きましょうか。 If you want to shopping for birthday, we can go to depart after the A. 微妙にわからないので、どなたか正しい文章に直してください!...

  • ネットショッピングでの Delivery の意味 英語

    日本からインターネットでカナダにあるお店のサイト を使って買い物をしました。 それはプレゼントで、贈りたい相手は そのお店のあるおなじ街に住んでいて 配達方法が以下の3つから選べるので I would like to obtain the gift card by: 1・Pick Up 2・Regular Mail 3・Delivery (2 Days, $15 charge) 3を選んだのですが、郵便(封書)で送られてきました。 自分では、お店の人が直接相手を訪ねて 手渡ししてくれる(花屋さんの配達のように) ものと思い込んでいましたが、 この「Delivery」とはどういう意味になるのが 通常なのでしょうか? ちなみに商品はSPAのギフトカードです。...

  • 海外のサイトで買い物 その他(暮らし・生活お役立ち)

    海外のサイトで買い物をしようとチャレンジしてみましたが、 わからないところが ありました。 カード払いの入力のところに出てきた CVV ナンバーって 何の事でしょうか? よろしくおねがいします。...

  • 海外でクレジットカードを使用して買い物しました 英語

    海外でクレジットカードを使用して買い物しました すると The credit card needs to be verified with the bank, not the customer. To expedite this matter you can provide us with the bank 800 number. という返信がきました bank 800 numberの意味がわからないのですが、これはどういう意味ですか?...

  • 英語→日本語 英語

    お世話になります。 英語から日本語への訳で止まってしまいました・・・ (1)bother someone from 【bother】というのは、「困らせる、悩ます」という意味ですよね。 《bother someone》で「誰かを困らせる」ですけど・・・ なぜfromが必要なのでしょうか? (2)the number of seconds 調べてみると、「秒数」とでてきました。 でも、訳が英文にはまりません(泣) (3)I would spend in the lift. これは、「エレベーターをよく使った」となるのでしょうか? (4)I went shopping to do so. これは全く分かりません。 「私はそうするために買い物に行った」でしょうか? (5)Only on Sunday can I enjoy a more fun. これは倒置ですよね? 「日曜日だけより楽しい」でしょうか? (6)As long as you were not angry, it was fun! 「あなたが怒らない限り、楽しかった!」 日本語成り立ってない気がします・・・ (7)Something that would take me less than 10 minutes in a supermarket. 【Something that】の訳し方が分かりません。 「10分未満スーパーマーケットにいること」・・・? 本当に分かりません・・・ (8)It took most of morning. 「それは大体朝です」・・・? こんなんで大丈夫でしょうか? 本当に分からなくて困ってます! 回答よろしくお願いします。...

ページ先頭へ