解決済み

韓国語 ヒアリングできる方

  • 困ってます
  • 質問No.7338982
  • 閲覧数161
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

下の画像の0:27あたりで(セリフ風に)何と言っているかわかりますか?「どうして?」の後です。
何となく流れ(ファヨンはクァンジュからきた→訛りが酷くて?外国人みたいだった→標準語だと「~」だけど・・・みたいな)はわかるんですがそこが聞き取れなくて><

http://youtu.be/5BUsQ8B1ClU

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

ベストアンサー率 57% (483/843)

 ウェ グレ? (直訳: どうして(なぜ) そうする?)  →  どうして(なぜ) そうなの?
         この場合の意味は 「何なのサ!」
         ※ この グレ は、  クロッケ ヘ(そう する)  の意味です。

 ネガ ニ シンモニ? 「私が あんたの 下女なの?」 → 「私が あんたの 下女なわけ?」 → 「私は あんたの 下女じゃないよ!」
         ※ シンモ は、 漢字で「食母」。「女中」の意味ですが、「飯炊き女」「下女」みたいなにバカにした意味も入っている(含まれる)ことばなので、この頃はほとんど放送禁止用語状態になっています。代わりにテレビなど公的な場では「派出婦(パチュルブ)」「家政婦(カジョンブ)」などが使われます。
 他の言い方では(一般人の会話では)、「イラヌン(イルハヌン) アジュマ」(働く おばさん) と言います。これが「お手伝いさん」に当たる単語です。
 「働くおばさん」で、どうして派遣家政婦さん・お手伝いさんのことになるのか意味不明で「???」ですが、でもそう言います。


 茶髪の女の子の抑揚(よくよう)が変で、まるで外国人がしゃべるみたいだ と言って笑ってます。
 男の人は「ああ、最近お笑い番組でやってる「まさか・・・・・」みたいな感じの言い方ですね。」と言ってます。何かおもしろい口調で言うお笑いのことばが流行ってるようです。
お礼コメント
noname#174487

あ~!「내가 니 식모니?」って言ってるんですね!
詳しい説明までありがとうございます^^
やっとすっきりしました。
投稿日時 - 2012-03-03 10:15:27
感謝経済
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


感謝指数によるOK-チップ配布スタート!

ピックアップ

ページ先頭へ