• 締切済み

英文中のunder の用法について

Osaka Mayor Toru Hashimoto's local political group, Osaka Ishin no Kai (One Osaka), widely viewed as the eye of a storm in the event of a Lower House snap poll, said Feb. 12 【it has drawn 3,326 applicants to his "politics school" to be launched in March as the de facto training ground for prospective election candidates under its ticket】. (Kyodo News) 以上の文の【】でくくった場所が読めません、 教えてください。 2月12日、大阪市長の橋下徹知事の政治的集団”大阪維新の会(大阪を1つに)”は、衆議院の解散総選挙の際に台風の目玉となると広く言われた。 彼の政治塾に3326人の志願者を引き寄せた。 これは事実上、将来的な選挙の候補者のための訓練の場であり、3月に送り出される。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.3

under its ticket は応募に対して発行された受講資格や許可証を意味しています。 to be launchd 発足される、実行に移される 大阪維新の会は三月に発足される政治塾に3,326名の応募者を集めた。 受講資格の下で将来の選挙候補者を育成する事実上の訓練の場として。 「大阪維新の会は、受講資格の下で将来の選挙候補者を育成する事実上の訓練の場として、三月に発足される政治塾に3,326名の応募者を集めた。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

#1 の回答では 「under の用法」 について触れていなかったので追加します。 手元の辞書 (「スーパー・アンカー英和」 第2版) を見ると、「影響・支配・保護」 というのがありましたから、これが該当すると思われます。 つまり、under the ticket で 「候補者名簿に名前の載っている者としての立場において」 といったふうなニュアンスになるかと思います。for prospective election candidates under its ticket だと、「公認候補予定者になるべく (教育を受ける)」 みたいな意味になります。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

election candidates under its ticket の ticket は政党の公認候補者の名簿のことですから、under the ticket といえば、その名簿に名を連ねること、つまり候補者として認められることを意味しています。

関連するQ&A

  • 英文和訳です。お願いします><

    Japan's Toru Hashimoto wins Osaka ballot Voters in the Japanese city of Osaka have elected former governor Toru Hashimoto over incumbent Kunio Hiramatsu as the new mayor. Mr Hashimoto, 42, had been the governor of the greater Osaka prefecture since 2008. He recently resigned to run in the mayoral election. He has proposed to reform Osaka's administrative structure because he said the city hall and the prefectural office overlap in their functions. "I hope civil servants at both institutions get the message from the voters this Sunday that they are not happy with your inefficiency," said Mr Hashimoto at a news conference on Sunday. The election generated a great deal of interest outside Osaka and the news conference was attended by at least 300 journalists. Voter turnout in the mayoral election was also the highest in 40 years at 60.92%. For most of the last two decades, it had hovered below 40% Mr Hashimoto's ally Ichiro Matsui was elected to replace him as the governor of the prefecture. "We can finally unify the prefecture and the city and work together to stimulate the economy," Mr Matsui said at the same news conference.

  • 英文の和訳

    次の英文の和訳をお願いします。 But Ozawa and his party,named 'People's Livelihoods First' are seen as less of a threat to the status quo than another new party led by populist Osaka mayor Toru Hashimoto. Ozawa reiterated opposition to Noda's plan to double the sales tax to 10 percent by October 2015 ---seen as the first step to fix bulging pulic debt----while vowing to tackle deflation,post-quale reconstruction and administrative reform. よろしくお願いします。

  • 英文を訳してください

    Critics charge that Hashimoto,who has toned down his harsh criticism of the DPJ in recent days, was only using the Oi reactor issue as political leverage to force Noda to pass the merger bill. ご教授よろしくお願いします。

  • 次の英文を訳してください

    Due to the declining birthrate, Japan will soon see the number of applicants to colleges fall to equal that of students accepted by such higher institutions. This phenomenon is expected to occur in April 2007. Colleges are making painstaking efforts to attract an increasing number of prospective students. This struggle for survival will apply not only to private colleges but also to national universities whose status has been changed to that of independent administrative agencies.

  • 英文和訳です。お願いします><

    Osaka's economy lags behind the rest of Japan and needs any help that it can get. The prefecture's unemployment rate was the second highest in the country at 6.9% in 2010, and well above the national average of 5.1% according to the Statistics Bureau of the Ministry of Internal Affairs and Communications. "At least one or two of our clients had been going bankrupt every month," said Shigeyuki Suzuki, who sells photocopiers to Osaka construction companies. "Some of Mr Hashimoto's measures might be extreme, but without them, nothing will change." "We don't expect things to change overnight, but we need someone like Mr Hashimoto to shake things up." His rival Kunio Hiramatsu was more conservative and was supported by all the major political parties including the Japanese Communist Party, which rarely backs the same candidate as the ruling Democratic Party of Japan and the main opposition Liberal Democratic Party. Mr Hashimoto's landslide victory shows voters' frustration and their overwhelming support for some radical changes.

  • 英字新聞の和訳と解説をお願いします。

    opposition Thursday to restarting two of the reactors at the Oi nuclear plant in Fukui Prefecture, caving to intense corporate lobbying and central government pressure and removing one of the last major political obstacles to bringing the units back online. OSAKA — Kansai leaders, including vocal critic Osaka Mayor Toru Hashimoto, reversed weeks of 英字新聞のリード文なのですが 一番最後のand removing以降の部分の主語はなんでしょうか? 文法的に意味がとれませんでした。たぶん政治的障害って橋本氏のことだと思うのですが...... また、最後の部分のbringing the units back onlineの部分も意味わかりませんでした。 できれば全訳していただけると助かります。 途中まではやってみます。 「声高に批判を口にする大阪市長 橋本氏を含め 関西の指導者たちは 何週にもわたる福井県の大飯原発の2つの原子炉の再稼働に対する反対を しつこいロビー活動や中央政府の圧力に屈する形で 意見を変えて容認した。」(下手ですみません。)

  • 英文の邦訳を願います。

    Yet Section 13(d) and its applicable rules do not only support an interpretation of mandate ownership. They place the ability to exercise de facto power above any formal legal title to the share, and make it in fact superior to any other type of ownership. The SEC has formally recognized the supremacy of the ability to exercise de facto power over any formal title to the share as a constituent element of beneficial ownership, by explicitly indicating that “the mere possession of a legal right to vote is not determinative of who is the beneficial owner inasmuch as another person has the power, whether legal, economic or otherwise to direct such voting.” 上記英文の,特に The SEC以降の邦訳をお願い致します。

  • 英文の書き換え

    the other class of machine consists of those whose function it is to be as sensitive as possible to some kind of change in their surroundings. タイトルの英文ですが下記のように書き換えられますか? the other class of machine consists of function which is to be as sensitive as possible to some kind of change in their surroundings.(1) the other class of machine consists of that those function is to be as sensitive as possible to some kind of change in their surroundings.(2) 宜しくお願い致します。

  • こちらの英文を訳して頂いても良いでしょうか?

    Anne M. Mulcahy(1952-),the CEO of Xerox Corporation from 2001 to 2009, also demonstrated these leadership qualities. And on becoming CEO, she already be-gan considering the selection of her successor. She landed Ursula M.Burns(1958-) as a prospective CEO, beginning to work with her in a team. This teamwork lasted for 10years,greatly helping Burns strengthen her position in global business. Burns was promoted to ECO in July,2009, a move that has improved morale in the workplace. A new wave of women CEOs has emerged in male-dominated corporate America-ca. Their leadership style centers around working in teams and creating a sense of community in the workplace. よろしくお願いします。

  • 英文についての質問

    「大阪にしか売っていない服を買う彼女の目には、スーパーでありふれた服を買う京都の住民たちが、画一化の消費生活を送っているように見え、狂っていると感じる」 In the eyes of her who purchases clothes only sold in Osaka, it seems crazy people living in Kyoto are buying boring clothes at supermarket, living as standardization consumers. こちらの文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。