• ベストアンサー

訳がわからないです!

You passed the course. Good luck with your study. I don't know what happened to you this year, but don't quit classes, OK? 宜しくお願い致します!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.4

そのコース(科目)の単位が取れたんだね。 勉強頑張って(幸運を祈ります)。 今年あなたに何があったのかわからないけど、授業をやめてはだめですよ。いいかい?

noname#155729
質問者

お礼

とてもわかりやすいです!勉強頑張ってという意味だったんですね! ありがとうございます!

その他の回答 (3)

noname#154121
noname#154121
回答No.3

私でしたら、以下のように訳します。 ※「 」はより日本語らしく、( )内は直訳です。 You passed the course. 「あなたはコースに合格しました。」(あなたはコースを通過しました。) Good luck with your study. 「あなたの研究がうまくいきますように」 I don't know what happened to you this year, but don't quit classes, OK? 「今年あなたの身に何があったのか私はわかりませんが、学校をやめないでください、わかりましたか(いいですか)?」 (この年にあなたに何が起こったのか私は知りませんが、クラスをやめないでください、いいですか?) お役に立てたら嬉しいです^^

noname#155729
質問者

お礼

そういう意味だったんですね!わかりました!ありがとうございます。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

> You passed the course.  course は、学校などにおける1続きの過程。だから、「君は学期を無事に終えたんだな」。 > Good luck with your study.  your study は、学校での履修過程。「無事に終えられて (落第しなくて) 良かったな」 > I don't know what happened to you this year, but don't quit classes, OK?  what happened to you は、「何事かがおこる」。「今年、何があったのかは知らないが、学校を辞めちゃだめだぜ、いいか?」 ・・・ のようなことではないかと思われます。

noname#155729
質問者

お礼

とてもわかりやすいです!助かりました。 いつも回答して頂きありがとうございます。

noname#222486
noname#222486
回答No.1

あなたがわからないことを他人はもっとわかりません これまでの経緯がわからないので何とも言えませんが そのまま継続を進めているのではないですか?

関連するQ&A

専門家に質問してみよう