ブラウザダウンロードページの英文翻訳方法

このQ&Aのポイント
  • Palemoon.orgがPIPAとSOPAに抗議してブラックアウト
  • アメリカで提案されたPIPAとSOPA法案に対して、Palemoon.orgは一日ブラックアウトして抗議しています。これらの法案は言論の自由や掲載の自由を深刻に制約し、インターネット上のあらゆるコンテンツに対する恣意的な検閲の道を開くものです。
  • アメリカでの検閲の影響は、アメリカ国内のインフラでホストされているウェブサイトや通過するサイト、またそれに直接、間接的に依存する大勢の人々に影響を及ぼすだけでなく、大手検索エンジンにも大きな打撃を与えるでしょう。
回答を見る
  • ベストアンサー

ブラウザダウンロードページの英文を翻訳してください

Firefox互換の高速版ブラウザPalemoonをダウンロードしたいのですが 文章が出てきてよく解りません。 文章を見て翻訳できるかた、お手間ならば、翻訳文は必要ありませんが ダウンロードできるならば、その方法を教えていただけませんでしょうか? Palemoonサイト http://www.palemoon.org/ 以下出てきた文章 Palemoon.org blacked out in protest For one day, this site is blacked out in protest to the PIPA and SOPA proposed legislations in the United States considered for adoption which will seriously impede freedom of speech, freedom of publication, and give way to arbitrary censorship of any and all content on the Internet. These legislations are similar to others being proposed in other parts of the world which makes this a global problem asking for a global voice. The impact of censorship in the USA will reach far beyond its borders as well, considering the large amount of websites hosted on or passing through infrastructure in the United States, or directly or indirectly relying on it, which will impact a large number of people. Not to mention all the big search engines.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Eureka_
  • ベストアンサー率41% (5066/12246)
回答No.1
akaginoyama
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • ORUKA1951
  • ベストアンサー率45% (5062/11036)
回答No.4

firefoxアドオン、Quick Translatorなど使えば  今はダメです。現在閉鎖中・・理由は新聞紙(ネット上)上をにぎわしていますが English Wikipedia anti-SOPA blackout - Wikimedia Foundation ( http://wikimediafoundation.org/wiki/English_Wikipedia_anti-SOPA_blackout ) sopa - Google 検索 ( http://www.google.co.jp/search?hl=ja&gl=jp&tbm=nws&btnmeta_news_search=1&q=sopa&oq=sopa&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=e&gs_upl=34237l35900l0l36507l0l0l0l0l0l0l0l0ll0l0 )

akaginoyama
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • Misakick
  • ベストアンサー率50% (258/507)
回答No.3

普通の翻訳サイトじゃだめなんですか? 自分はOCN翻訳を使っています。 http://www.ocn.ne.jp/translation/ 抗議において外で黒くされたPalemoon.org ある日の間、このサイトは、抗議において、外で、スピーチ、出版の自由の自由をひどく妨げて、インターネットの何およびすべてのコンテンツの任意の検閲にでも譲歩する採用のために考慮された米国のPIPAとSOPA提案された法律に黒くされます。 これらの法律は、これを、グローバルな声を要求しているグローバルな問題にする世界の他の部分で提案されている他と同様です。 米国の検閲のインパクトは、その上、遠くその境界を越えて、多くの人々に影響を与えてオンにおいてウェブサイトの大きい大量が接待したと考えることまたは米国のインフラストラクチャーを通過すること、またはそれに直接、または間接的に頼っていることによって達します。 すべての大きいサーチ・エンジンは言うまでもなく。 文章の意味はよくわかりません。

akaginoyama
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 私も翻訳サイトを使ったのですが、意味が解らなくて質問に至りました。

  • asciiz
  • ベストアンサー率70% (6642/9410)
回答No.2

とりあえず一行目のみ、「Palemoon.org は抗議のため、ブラックアウトしました。」 ブラックアウトとは、見た目の通り、Webの背景を黒くして、抗議の意を示すものです。 サイトのほとんどのリンクは外され、抗議文がトップに掲載されています。 そのため現在、ブラウザダウンロード等のリンクはどこにもなく、今、このサイトからダウンロードすることは出来ません。 その先のリンク記事、 https://www.eff.org/deeplinks/2012/01/how-pipa-and-sopa-violate-white-house-principles-supporting-free-speech …さすがにこちらは長いため読んでいませんが、記事の日付は「January 16, 2012」となっています。 時差を考えたら、それこそ昨日から、この抗議体制に入ったようです。 ---- と、ここまで書いていたらANo.1さんがズバリの回答をされていました(汗 Palemoon.org もその抗議に参加している、ということで、24時間後には通常運営に戻りそうですね。

akaginoyama
質問者

お礼

丁寧な回答ありがとうございました。 24時間後の理由も解りスッキリしました。

関連するQ&A

  • 英文翻訳をお願いいたします。

    The British notes taken during a meeting of the The Big Four held in Paris on March 20, 1919 and attended by Woodrow Wilson, Georges Clemenceau, Vittorio Emanuele Orlando as well as Lloyd George and Lord Balfour, and Lloyd George explained the British point of view concerning the agreement. The notes revealed that the blue area in which France was "allowed to establish such direct or indirect administration or control as they may desire and as they may think fit to arrange with the Arab State or Confederation of Arab States" did not include, according to the British, Damascus, Homs, Hama, or Aleppo. In area A (the blue area in the map) France was "prepared to recognise and uphold an independent Arab State or Confederation of Arab States'.

  • 英文翻訳をお願いします。

    Ukraine (Ukrainian State) The Ukrainian State was a client state of Germany led by Pavlo Skoropadskyi, who overthrew the government of the Ukrainian People's Republic. United Baltic Duchy The United Baltic Duchy was a proposed client state of Germany created in 1918 Ottoman client states Azerbaijan (Azerbaijan Democratic Republic) In 1918, the Azerbaijan Democratic Republic, facing Bolshevik revolution and opposition from the Muslim Musavat Party, was then occupied by the Ottoman Empire, which expelled the Bolsheviks while supporting the Musavat Party.

  • 英文の翻訳を願います。

    Note: The 2013 data reflect the implementation of the redesigned income questions. See Appendix D of the P60 report, "Income and Poverty in the United States: 2014," for more information. Change in data collection methodology in 1993. 上記英文をお訳し下さい。宜しくお願いします。

  • 英文の翻訳をお願いします

    長文で恐縮ですが、 英文の和訳をお願いします。 He will attract money. He has little understanding of the depth of human greed cupidity and envy, jealousy. He is weak willed where friendships or illicit unions are concerned, the combination will bring about his rune. Not everyone will understand his motives and will think he is only concerned with pleasure and falls victim to it, for he has a sense of gaiety, fun, and independence or unconventionality, but it is also circumstance, not shallowness or weakness that place her in difficult relationships. Unfortunate or foolish in human relationships or marriage. But in other area s of life successful. He can brighten up drab days and difficult surroundings and likes to add color to life, he has much energy that way, but will help others and will do them with no great fuss or bother, and won't expect praise or recognition. For this reason he has many good qualities but they tend to get taken for granted, while his minor falls from grace get noticed..

  • 英文翻訳をお願いします。

    Germany had long sought to incite a war between Mexico and the U.S., which would have tied down American forces and slowed the export of American arms to the Allies. The Germans had engaged in a pattern of actively arming, funding and advising the Mexicans, as shown by the 1914 Ypiranga Incident and the presence of German advisors during the 1918 Battle of Ambos Nogales. The German Naval Intelligence officer Franz von Rintelen had attempted to incite a war between Mexico and the United States in 1915, giving Victoriano Huerta $12 million for that purpose. The German saboteur Lothar Witzke — responsible for the March 1917 munitions explosion at the Mare Island Naval Shipyard in the Bay Area, and possibly responsible for the July 1916 Black Tom explosion in New Jersey — was based in Mexico City. The failure of United States troops to capture Pancho Villa in 1916 and the movement of President Carranza in favor of Germany emboldened the Germans to send the Zimmermann note.

  • 英文翻訳をお願いします。

    The Third Battle of Ypres became controversial while it was being fought and has remained so, with disputes about the predictability of the August deluges and for its mixed results, which in much of the writing in English, is blamed on misunderstandings between Gough and Haig and on faulty planning, rather than on the resilience of the German defence.Operations in Flanders, Belgium had been desired by the British Cabinet, Admiralty and War Office since 1914. Douglas Haig succeeded John French as Commander-in-Chief of the British Expeditionary Force on 19 December 1915. A week after his appointment, Haig met Vice-Admiral Reginald Bacon, who emphasised the importance of obtaining control of the Belgian coast, to end the threat from German naval forces based in Bruges. In January 1916, Haig ordered General Henry Rawlinson to plan an attack in the Ypres Salient. The need to support the French army during the Battle of Verdun 21 February – 18 December 1916 and the demands of the Somme battles 1 July – 18 November 1916, absorbed the British Expeditionary Force's offensive capacity for the rest of the year. On 22 November Haig, Chief of the Imperial General Staff William Robertson, First Sea Lord Admiral Henry Jackson and Dover Patrol commander Vice-Admiral Reginald Bacon, wrote to General Joffre urging that the Flanders operation be undertaken in 1917, which Joffre accepted.In late 1916 and early 1917, military leaders in Britain and France were optimistic that the casualties they had inflicted on the German army at the Battle of Verdun, the Battle of the Somme and on the Eastern Front had brought the German army close to exhaustion, although the effort had been immensely costly. At the conference in Chantilly in November 1916 and a series of subsequent meetings, the Entente agreed on an offensive strategy to overwhelm the Central Powers by means of simultaneous attacks on the Western, Eastern and Italian Fronts. The Prime Minister David Lloyd George, sought to limit British casualties and proposed an offensive on the Italian front. British and French artillery would be transferred to Italy to add weight to the offensive.

  • 英文解釈

    下記の英文の"a rarity "以下がわかりません(文の切れ目、意味など)。 わかる方がいらっしゃいましたら教えてください。 That's still true in many parts of the United States. But in some places, life expectancy has leveled off or even dropped slightly - a rarity in a developed country and, public health officials say, a cause for alarm. ■補足 【前後の文】 A baby born in America in 2009 could expect to live an average of 78 years, according to estimates from the U.S. Centers for Disease Control (CDC). That's still true in many parts of the United States. But in some places, life expectancy has leveled off or even dropped slightly - a rarity in a developed country and, public health officials say, a cause for alarm. A study in the Journal of Health Metrics shows the United States now ranks behind 10 other developed countries when it comes to life expectancy, even though Americans spend more on health care than people in most other countries. 【出展】 VOA:http://www.voanews.com/english/news/health/Life-Expectancy-Declining-In-Large-Parts-of-US-124128694.html

  • 英文翻訳をお願いします。

    Under its cover at 19:55 the infantry counter-attack began with the German Jägers attacking from the west and the Bulgarians attacking from the east. The Russian positions proved untenable and by 20:10 the Germans and Bulgarians linked up on top of the hill. With the recapture of "Dabica" the integrity of the entire defensive line in the Crna Bend sector was restored and the battle on 9 of May ended in decisive victory for the Central Powers. Russian casualties were heavy and ranged from 975 to 1325 men killed or wounded.During the decisive Allied infantry assault the Bulgarians suffered 681 men killed or wounded, most of them in the 302nd division, which brought their total losses to 1,626 men for the period from 5 to 9 of May 1917. German losses during the attack are unknown but it is likely that they were heavy because the German units were usually caught in the thick of the fighting. The Allies on the other hand had sustained some 5,450 casualties during the attack on 9 of May for no gain at all. Despite the failure Generail Sarrail was not ready to give up on his offensive and new attacks were made by the Italians and French in the Crna Bend on 11 and 17 of May which ended in failure. Finally following the French defeat around Monastir and the British defeat at Lake Doiran General Sarrail called off the entire offensive on 21 of May.

  • 特許英文の翻訳

    現在、販売代理店契約 の英文特許を翻訳しておりますが、以下の文が難しく、こちらに質問してみました。長文で、お世話をお掛けしますが、教えてください。 条項 Quality Assurance のなかの 1. The Sales Representative shall have no authority to bind,obligate or commit the Company,nor the power, personally or on behalf of the Company ,to waive any forfeiture or default or to alter, discharge or waive any of the terms and conditions of any contract entered into by or for the Company. 条項 Confidentiality のなかの 2. It is agreed that the breach of this Paragraph 5 will result in irreparable harm and fcontinuing damages to the Company and its business that the Company's remedy at law for any such breach or threated breach, will be inadequate and ,accordingly, in addition to such other remedies as may be available to the Company at law or in equity in such event, any court of competent jurisdiction may isses a temporary and permanent injunction, without the necessity of the Company posting bond and without proving special damages or irreparable injury,enjoining and restricting the breach,or threatened breach,of this Paragraph5,including,but not limited to,any injunction restraining the breaching party from disclosing, in whole or in part and Confidencial Information. 自分の訳したものは、お恥ずかしく載せませんが、宜しくお願いいたします。

  • 英文翻訳をお願いします。

    Belated awareness of the significance of the building work along the base of the Noyon Salient, has also been given as a reason for a cautious pursuit deliberately chosen, rather than an inept and failed attempt to intercept the German retirement. In Cavalry Studies: Strategical and Tactical (1907), Haig had described the hasty retreat of a beaten enemy and an organised withdrawal by a formidable force, capable of rapidly returning to the attack, to defeat a disorganised pursuit. In the case of an organised withdrawal, Haig described a cautious follow up by advanced guards, in front of a main force moving periodically from defensive position to defensive position, always providing a firm base on which the advanced guards could retire. The conduct of the Anglo-French pursuit conformed to this model. General Franchet d'Espérey proposed a hasty offensive to Nivelle, which was rejected in favour of strengthening the main French front on the Aisne.

専門家に質問してみよう