• ベストアンサー

同意(?)協調(?)を求める英語ってありますか?

たとえば朝友達に会ったときなどに 日本語だと 「今日寒いよね~」というように、 英語でも 「ね」 にあたる英語ってありますか? It is cool today と言っただけで「今日寒いよね~」という意味になりますか? A「彼って面白いよね~^^」 B「ね~^^」 みたいに使う、同意? 協調? 的な英語ってありますか? わかりにくい質問だったらごめんなさい(笑)

  • mlpe
  • お礼率39% (11/28)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

他の皆さんが、訂正しつつも、直接ツッコんでないので、一応、ツッコミ^^ 「寒い」は「cold」とか「chilly」、「cool」は「ちょっと肌寒い」的に使うこともありますが、基本は「涼しい(涼しくて、気持ちいい)」です。 「ね」の雰囲気は、言い回しやイントネーションで、それらしく響かせることもできますが、場面場面で、表現が違うので、一般的に使えるのは、 #1さんのおっしゃる tag question (日本語で書いてある文法の本なら「付加疑問文」という名前で出てきます)を使うのが普通で、#2さんのおっしゃるように、「否定疑問文」の形にするのも、よくある、いい手です。 そこらへんを、もう少し、まとめ+補足すると、 「~だよね」「~するよね」は、 肯定文, 否定疑問の形? または、否定疑問文? 「~じゃないよね」「~しないよね」なら、 否定文, (肯定)疑問の形? または、(肯定)疑問文? 肯定と否定が入れ替わるのは、反語みたいな表現で、 ~だよね、それとも、そうじゃないの? ~じゃないよね、それとも、そうなの? みたいに考えると、解りやすいかと思います。 Why don't you ~? が、「何故~しないのか?」と問い詰めているのではなく、 「~するよね」「~したらどうだい」と、誘っている表現なのと、根っ子は同じです。 2つが合体した感じで、「寒いよね」だと、 Cold, isn't it? とか Chilly, isn't it? みたいに言うこともあり、 ちょっと押しつけがましいくらいに^^同意を求めるようなときは、 肯定文. Don't you think so? みたいに聞くやり方も、ないでもない。 Don'you think so? と、否定疑問で聞いているのは、やはり、 そう思わない?⇒思うよね、という感じの表現です。 話はそれますが、質問者の別の質問・Q No.7216215「私は今まだ1年生です の英訳」の方に、次のような回答を書き込もうと思っていたら、「解決」になってしまっていました。質問者さんにとって、必要な部分は出てた回答で間に合ってたかもしれませんが、丸ごと覚えてしまうと、ちょっとマズい部分もあるので、一応、チェックしておいてください。 アメリカ人向けの説明だということで大丈夫なんですよね?>質問者さん、 というのは、イギリスだけでも、イングランド・スコットランド・アイルランドで、学年の枠組が少しずつ違っていたりするので、学年の話をどこの人にも通じるように、英語で書こうと思うと、それなりの長さの文にしないといけないからなのですが。 アメリカに限っても、#3さんの回答、freshmanは、大学ではOKですが、高校だと、誤解を生みそうです。 というのは、アメリカの学制は、日本で考えるような意味で、どこでも、6・3・3という訳ではなく、8・4制だったり、6・3・3でも、8・4の尻尾を引きずっている部分があったりして… 中3, the 9th grade, (high school) freshman, 高1, the 10th grade, (high school) sophomore, 高2, the 11th grade, (high school) junior, 高3, the 12th grade, (high school) senior, 大1, (college) freshman, … となるのが、むしろ、普通だからです。 >ところが、first graderなどは小学校から高校まで、通算して数えることもあるからややこしい も、通算して数える方が、本則、と、考えておくべきなので、 高1なら、I am in the 9th grade. 中1なら、I am in the 7th grade. (または、I am the ?th grader.)の方をお勧めいたします。

mlpe
質問者

お礼

詳しくありがとうございます! たくさんの謎が#4さんの回答でいっぺんにとけました(笑) 学年の件までありがとうございました! なるほど、なるほど~~~!(*´ω`*)

その他の回答 (3)

  • suit795
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.3

それで十分伝わりますが、友達との会話であれば、Damm it's so chilling today. とか、崩していうのもありかも。 ねー よ、あいずち打つときは、you are right とか yeah とか indeed とかもいいですね スペースアルクとかに比較的良い文例ありますよ。是非、検索あれ。

mlpe
質問者

補足

スペースアルクの文例というのがみつからないのですが、 サイトの正式名称がおわかりでしたら教えてください!

noname#159516
noname#159516
回答No.2

Isn't it cold today?といきなり疑問形で始める方法もあります。寒くない?って感じです。 その返しはso true. とかIsn,t it?とかI think so, too.など。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。聞く方の「ね」なら tag question と言うのを使えばいいと思います。例えば         It is cool today, isn't it?「今日涼しいよね」 Yeah  「うん」 He is funny isn't he? 「彼って面白いよね」 He is 「ね~」 2。答える方の「ね」なら上記のほかに、    Indeed!  「ほんとうだ」 Really!  「実際」 ただお尻を上げると「信じられない」「うっそー」「まじー?」という意味になりますのでご注意。 You can say that again. 直訳「あなたはそれをもう一度言うことが出来る」 > 「何回言っても本当だね」 > 「まったくだよね」

関連するQ&A

  • 高校英語 感嘆文

    感嘆文のある問題です。 ○今日は何て寒いのでしょう。 ( )内の語を正しく並べかえよ。  ( cold, it, today, how, is ) How cold it is today! が答えですが、How cold today it is! でも良いですか? なんとなくtodayの位置が気になる・・・・ 最後にtodayがくるのは何故でしょうか?? 文語的にアリってことですか??

  • 英語あってますか?

    外国人の友達にメールしたいのですが英語あってますか? 変だったり間違えていたら訂正お願いしますm(__)m 「僕は彼女を愛しています。 とても大切なかけがえのない人です。 今日は照れくさいけど言ってみました。」 を英語にして 「I love her. It is irreplaceable person very important. The awkward today but I tried to say.」 ちなみに彼女とは付き合ってる彼女のことです。 よろしくお願いしますm(__)m

  • 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    What will you do today?に 『なにもしない。久々の休みだから今日はNirvana聴きながらゴロゴロする日にする。』と言いたいのですが、 nothing. Today I will relax while listening to Nirvana musics as it is a long break.←英語合ってますか?

  • 英語のbutについて

    英会話の本の文です。 Just call and apologize to her.「とにかく電話して彼女に謝りなよ」 But not today.「でも、今日はだめよ」 But not today.はBut it is not today.のit isが省略されているのでしょうか。 もしそうだとしたら、なぜ省略されたのでしょうか。教えて下さい。

  • 今週いっぱいの天気をご存知ですか?←これを英語にしてください。

    今日はいい天気ですよね。 Today is beautiful day, isn't it. 今週いっぱいの天気をご存知ですか?←これを英語にしてください。 口語調でお願いします。

  • 英語関係の質問です。

    東京の大学生です。困ってしまい投稿しました。 ある二人の会話です。 設定は、友人同士の会話です。 A{その時計いいね、どこで盗んできたの?} B{人聞きの悪いこというなよ} A{ごめんごめん、昨日時計が盗まれるニュースを聞いてさ} B{まさか俺たちを疑ってるの?} A{たち? どういうことだい?} ここまでは自分で考えました。次からお願いします。 B{Oh... Apart from that, Shall we go to eat what it is?}あー、そんなことより何か食べに行かない? A{There is not the thing which is worse than meal to eat with a criminal}犯罪者となんか食べたくないよ。 B{No kidding! It is misunderstanding} 変なこというなよ! 誤解だよ。 A{Do you have the alibi?} アリバイはあるの? B{In the first, you and your friend went shopping together yesterday} そもそも昨日は君と君の友達と一緒に買い物に行ったじゃないか。 A{Please refrain from the incomprehensible remarks} わけのわからないこと言うなよ。 B{Did you by any chance forget it?} もしかして忘れたの? A{......Oh! I remembered it ! I'm sorry} うわ、思い出したよ。ごめん! B{I don't mind it particularly. Let's go to eat what it is.} 特に気にしてないよ。 何か食べに行こうぜ。 A{Of course! I treat today!}  ああ、今日は僕のおごりだ。 以上です。まだまだ英語が未熟ですので自分で辞書なりを使ってみたのですが、ネイティブの先生相手なので通じるか不安です。 ですので言い回しがおかしかったり、こうしたほうがいいのではないか?という箇所がありましたら、ご指摘していただきたいと思い投稿しました。 よろしくお願いします。

  • 英語に詳しい方教えてください。

    英語知識0に近いです。 今日はとてもいいお天気でした という言葉をネットで検索してみると 英語で it's was very nice weather today とありました。 weatherが天気 todayが今日 niceは良い veryはとても wasは過去形のときに使うらしい?   「~でした」 で使うんですかね it'sは それは ~~ 今日は で始まってるのに何故 it's から始まるのでしょうか。 今日は、は today is と使わないですか? 上記の英文を私なりに訳すと 「それはとてもいい天気ね今日」とおもうんですが 「今日」と言う言葉は英語にすると語尾にまわるのですか? 「今日はいい天気」 の場合 The weather today is nice になると ネットには書いてあります。 「でした」がついてるのと、ついてないのとで、 英文の単語の位置が違っているのは何故でしょうか? わかりやすくご教示していただけるとありがたいです。 よろしくお願いします。

  • 英語を翻訳してください。

    英語に詳しい方日本語にしてください。 「It's so cool photo ❤️ Can Itake it please?」って何て言ってますか? 「とってもクールな写真。これをもらっていいですか?」っていって るのでしょうか。。?

  • 書き換えの問題です  お願いします

    次の英文には誤りが1つあります。日本語を参考に全文を書き直しましょう。 という問題です。 It rainy today. 「今日は雨です。」 これを It rains today. としたのですが。 解答は It is rainy today. となっていました。 It rains today.では間違えになるでしょうか。 お願いします。

  • 「第一クール」って英語?

     よく映画とか、スポーツとかで、「局面」とか「部」とかをあらわす単語として「クール」って使われます。「第一クールの評価は・・・・」とか。  ところで、クールって英語なんでしょうか?思いつく「cool」を調べてみても、そんな意味はありません。"first cool"なんて、聞かないですよね。  ラテン語系?それとも、プロ野球ナイターのように、あやしげな和製英語なのでしょうか?