• ベストアンサー

as is ---

次の文で、asがその前の文を受けているとおもいますが、いまいちいい訳し方が思いつきません。 よろしくお願いします。 In any case, the exhibits are amazing, as is the display of the main mass of the Willamette Meteorite, the largest ever found in North America,

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ad-astra
  • ベストアンサー率64% (126/196)
回答No.1

「ともかく、北米で発見されたものの中で最大のウィラメッテ隕石本体の展示が素晴らしいものであったように、そこの展示物は素晴らしいものだった。」みたいな感じでどうでしょうか。もう少し整理した方がいいとは思いますが…  asは関係代名詞で、先行詞はamazingまたはthe exhibits are amazingと解釈します。

DeepSkyObj
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • as~as anyの使い方。

    This is as large a plant as any in this country. という文がありますが、 これを This is as large as any plant in this country. としてはおかしいでしょうか? またas ~as の間にa plantが入ってもいいのはなぜなのでしょうか? よろしくお願いします。

  • nothing is so...as の文について。

    There is nothing of which we are so afraid as of death. 死より怖ろしいものはない。 という文について質問させてください! nothing...so afraid as...の部分は「~ほど怖いものはない」を意味してると思うのですが、 afraid ofのofはどこに動いたと考えればよいでしょうか。 文中に二箇所"of"が出てくるのですが、asの後ろのofがafraid ofのものだとすると、 なぜ so afraid of as death でないのでしょうか。 さらに、whichの前のofはどのように考えればいいですか? 関係代名詞の所有格というものでしょうか?? どうぞよろしくお願いします。

  • このasの意味は?

    準2級対策本の中の一節。 For seven years, the rate of smoking in the US had declined. But for the second year in a row, that rate of decline has stalled. There is some good news, however: there are now more former smokers in the US than there are current smokers. But the story is not as good in some other parts of the world. 最後の文のasですが、これはどう訳したらいいですか? The story is not as good as it is in some other parts of the world.の省略ってあるんでしょうか?

  • asについて

    Older women were at the bottom as they are making only half of what the men take in. この文章にあるasのよ用法が良く分りません、お願いします。

  • as modified

    If it is necessary to construe a Default Rule as modified or negated in order to effectuate any provision of this Agreement, the Default Rule is modified or negated accordingly. こういう文を読もうと思っているんですが、"as modified" をどう理解すれば良いか分からないので、分かる人教えてもらえませんか? やはり、as modified は as a Default Rule is modified みたいな感じだともおうんですが、どうも長い文だと理解に苦しみます。よろしくおねがいします。

  • As の使い方

    asは時々意味を取るのに苦労しています。 以下の5つの文についてas の使い方がよく分かりません。 文によって省略があるようです。どういうものが省略されるのでしょうか? 主語とか、be 動詞とか、原則があると思うのですが、どなたかお分かりの方お教え下さい。 1.If they were wandering,( as opposed to living in permanent structures,) they would probably have used tents with postholes, just as the Bedowin of today do. 接続詞で、theyが抜けていると思います。文意は解ります。 2. The letters and other items in these archives were written on clay tablets, ( as was usual in the Bronze Age,) 接続詞だと思います、文意は解ります。”その様な事は”が主語だとは思いますが、asは関係代名詞ですか? 3.In other words, at Megiddo, we have the same situation (as seen at the relevant level at Hazor, ) described above, where the elite parts of the city were destroyed,... 接続詞と思います、文の意味があいまいです。また、主語は、動詞は? 4.Of particular interest are the sites in Canaan, including those identified in the Bible and elsewhere (as belonging to the so-called Philistine pentapolis, ..... 前置詞だと思います、文の意味があいまいです。 5.(As hypothesized previously,) it also could be purchases made on a long distance shopping trip,..... 接続詞だと思います、it wasが省略と見ましたが如何ですか? 文意は取れます。 よろしくお願いします。

  • as to engulf the wholeについて。

    以下のような文を訳しています。 Keepers of the category will have to elaborate ever more situations in which people are legitimately needy, until the categories became so large as to engulf the whole. 自分は次のように訳しました。 カテゴリーキーパーは、その人の貧困が合法であるという状況を、ますます詳しく述べなければならなくなるであろう。その結果、カテゴリーは大きくなり、全体を包み込むまでになった。 until以下、特にas以下についての訳に自信が無いので、おかしいところがありましたらご教授いただけると幸いです。どうぞよろしくお願いします。

  • 英訳添削:「(君は)相変わらずギリシア彫刻の女神の様な美貌だの~。」

    こんにちは、 タイトルの通りの日本語文を英訳するとなると、 「相変わらず~~~だね」は、You are as ~~~as ever. なので、(というかそれしか、相変わらずの表現方法を知りません。) as~~~as中がスゴク長くなるような気がしますが、 You are as beautiful like a Greek statue of goddess as ever. で良いのでしょうか? 教えてくださいよろしくお願い致します。

  • 受験英語 比較as~asの、~の部分について

    英作文の解答に Nowhere in the world are as many languages spoken as in New York. という解答がありました。 as as の文では as形容詞as や as形容詞 名詞asぐらいしか見た事がなかったのでどうして spoken を入れてもいいのかが分かりません。 教えて下さい。

  • As many ~ as S V....

    As many seeds as there are people in a city could be conserved in a single bottle. 訳は理解しています。 お聞きしたいのは主語の部分です。 これは 原級比較の文、たとえば I have 【as many books as Tom has】. の【  】内が主語になった、ととらえればいいんでしょうか。 as~asの~が名詞句であれば 主語になれるということですよね? こういう形の文を見たことがありませんので質問しました。 よろしくお願いします。