- ベストアンサー
英訳を教えてください!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Do you think that the profit of an individual should be prioritized more than that of a community?
関連するQ&A
- スローガンの英訳お願いします
お世話になります。下記のスローガン(行動目標)の英訳を考えて頂けないでしょうか。長く使うものなので、こなれた(カッコイイ)英語にしたいと思うものの、自分の力ではどうにもなりません。宜しくお願い致します。 「今までのやり方を見直し、優先順位の明確化と効率化により、○○部の利益最大化を図ろう!」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳がわかりません。
以下の英訳が分かりません。 分かる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 「 あなたの商品で得る利益はこれまで通りかわりません。 」 これまで通りという表現はどうやって表現するのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 利己心と社会問題について
倫理の授業の時にふと思ったのですが、合理主義者にとって社会問題を解決することは自分自身の利益にもつながるため、本当に利己的な人は、自分の利益のために社会問題を解決すべきだと考えると思います。 けれど、自分だけの利益優先のため、解決しようとしない、社会全体の利益よりも個人の利益を優先する心理が人間のどこかにあり、それが出来ないことが多いと思います。 このような問題はどうしたらよいと思いますか。 また、このような考えについて書かれた本、参考になるHPなども教えて頂けると幸いです。
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- 英訳お願いします
英訳してみたのですがいまいち意味が分からないので訂正よろしくお願いします。 In Korea, where suicide case of elite grade-skipper are often reported, many people show negative response toward grade-skipper. 英訳 韓国では、たくさんの人が飛び級の人に対し否定的な反応を見せ、エリートな飛び級の人が自殺してしまう事例が報告されていた。 It is time for world educational experts to carefully examine whether the benefits of grade-skipper outweigh disadvantages for the common good of society. 英訳 世界の教育専門家は飛び級の利点が、社会の公益のために、不利益よりまさっているかどうか、慎重に調べてる時である。 どうでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました