• ベストアンサー

英訳を教えてください!

英訳を教えてください! 「個人の利益は地域社会のそれより優先されるべきだと思いますか」 よろしくお願いします

  • egeeee
  • お礼率96% (155/161)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

Do you think that the profit of an individual should be prioritized more than that of a community?

egeeee
質問者

お礼

ありがとうございました

関連するQ&A

  • スローガンの英訳お願いします

    お世話になります。下記のスローガン(行動目標)の英訳を考えて頂けないでしょうか。長く使うものなので、こなれた(カッコイイ)英語にしたいと思うものの、自分の力ではどうにもなりません。宜しくお願い致します。 「今までのやり方を見直し、優先順位の明確化と効率化により、○○部の利益最大化を図ろう!」

  • 英訳お願いします

    フランス在住の女性からメールが来て返信したいので英訳お願いします 「自分は社会人で学生ではありません。 すいませんヨーロッパには行ったことありません、でも近い将来ヨーロッパに旅行してみたいです。 高知は暖かい地域で自然がいっぱい有りますけど残念ながら都会ではありません。」 以上です 英訳お願いします 文章に出てくる「高知」は自分が住んでる所で「高知はどんな所?」って書かれてたので

  • 英訳お願いします

    たかが~でふざけるな! どっちが優先か分かる? こっちにきて直接言って下さい これを英訳するとどうなりますか? よろしくお願いします。

  • 英訳がわかりません。

    以下の英訳が分かりません。 分かる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 「 あなたの商品で得る利益はこれまで通りかわりません。 」 これまで通りという表現はどうやって表現するのでしょうか。

  • 英訳お願いします。

    英訳してくださいませんか?お願いします。 ・グローバル化とは旧来の国家や地域などの境界を越えて地球規模に、社会的、経済的な様々な変化を引き起こす現象のことを言います。 ・欧米は契約社会だと言われている。 ・日本とは違いいろんな民族の人々が入り混じって生活しているとキチンと取り決めをしておかないと、意志の疎通が上手くいかない。 ・日本人同士だとしたらば暗黙の了解という言葉があるように、たいていの場合契約など結ぶ必要なく、そのときの状況やお互いの人間関係で意志の疎通は出来てしまいます。 以上です。1つだけでも構いません。 だれかよろしくお願いします。

  • 英訳(短いです)

    「あなたの会社の経常利益は今年過去最高に達したんですって?」   の英訳ですが、下の英文ではだめでしょうか? ほかにもっと素敵な英訳があったらお願いします。 I heard the ordinary profit of your company have reached to the highest this year.

  • 英訳教えて下さい

    色々なインターネットのサイトや辞書を見てみましたが、どのように訳すのが最適なのかわかりません。下記の英訳を教えて下さい。 1.増収率 2.増益率(経常利益) 3.増益率(当期利益) 主要財務指標の一部となります。もし使い易いインターネットのサイトや、書籍があれば是非ご紹介頂きたく。宜しくお願い致します。

  • 利己心と社会問題について

     倫理の授業の時にふと思ったのですが、合理主義者にとって社会問題を解決することは自分自身の利益にもつながるため、本当に利己的な人は、自分の利益のために社会問題を解決すべきだと考えると思います。 けれど、自分だけの利益優先のため、解決しようとしない、社会全体の利益よりも個人の利益を優先する心理が人間のどこかにあり、それが出来ないことが多いと思います。 このような問題はどうしたらよいと思いますか。 また、このような考えについて書かれた本、参考になるHPなども教えて頂けると幸いです。

  • 英訳をお願いします

    どなたか英訳をお願いします。 彼と連絡がとれたらどんなことでもいいので教えてください。個人的な内容なら私に直接メッセージをもらえたら助かります。

  • 英訳お願いします

    英訳してみたのですがいまいち意味が分からないので訂正よろしくお願いします。 In Korea, where suicide case of elite grade-skipper are often reported, many people show negative response toward grade-skipper. 英訳 韓国では、たくさんの人が飛び級の人に対し否定的な反応を見せ、エリートな飛び級の人が自殺してしまう事例が報告されていた。 It is time for world educational experts to carefully examine whether the benefits of grade-skipper outweigh disadvantages for the common good of society. 英訳 世界の教育専門家は飛び級の利点が、社会の公益のために、不利益よりまさっているかどうか、慎重に調べてる時である。 どうでしょうか?