• ベストアンサー

ことわざの由来

The gray mare is the better horse. がなぜ「かかあ天下」の意味になるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

調べたら、初出は16世紀とのことですが、由来はあいまいな説明しか出ていないようです。一応お知らせします。 夫婦で馬を買いに市場へいき亭主がある馬にめをつけたら、妻が「こっちの黒毛に白い毛が混じった《グレーの雌馬》の方がぜったいいい馬よ!」と言うので、とうとうそれに押し切られて灰色の雌馬を買った、という故事から来ているようです。 これを見るかぎり、「雌馬 'mare'」 から「かかあ」が出てきているわけではないようです。 一応、わたしがあたったサイトを載せておきますね。l

参考URL:
http://www.infoplease.com/dictionary/brewers/grey-mare.html
noname#160345
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.3

文字通りには 「灰色の牝馬はより優れている」。転じて、女性の方が優位だ、の意。 ある男が馬を買いたいと思った。妻は灰色の牝馬を気に入って、こちらの方が優れていると言い張るので、夫はそれに負けてしまった、という話があり、そこからそういう言い回しが出来たのだとも。

参考URL:
http://www.infoplease.com/dictionary/brewers/grey-mare.html
noname#160345
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

mare は、女性ですから。亭主関白なら The gay stallion is the better horse かも。

noname#160345
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A