- ベストアンサー
toの用法について質問
The minute particles are barely visible to the naked eye (その微粒子は肉眼でもかろうじて見える) 質問:この英文のtoって、weblioの英和辞書に載っていた以下の「程度」の用法でしょうか? 用例 tear a letter to pieces 手紙をずたずたに引き裂く. a loss amounting to $2,000
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
know how to とか be able to とおなじで 行為・作用 じゃないかしら?
その他の回答 (1)
- wongfeifong
- ベストアンサー率47% (10/21)
回答No.2
weblioでいうなら、8の「行為・作用の対象を表わして」のdに相当すると思い ます。 It is not visible to other users のようにtoのあとに別の単語を入れると分かりやすいのではないでしょうか? 他のユーザー「には」見えない。 と訳せますよね。 用例は It is easy to me. とかですね。
質問者
お礼
ありがとうございます! よくわかりました。凄い洞察力です
お礼
java板でもお世話になりました! ありがとうございます!! よくわかりましたね、、