- 締切済み
France語翻訳お願いします。
Un homme ne peut etre plus homme que les autres, parce que la liberte est semblablement infinie en chacun. Un ce sens, nul n'a mieux montre que Descartes la liaison entre l'esprit de la science et l'esprit de la democratie,car on ne saurait fonder le suffrage universel sur autre chose que sur cette faculte universellement repandue de dire non ou de dire oui. Et sans doute nous pouvons constater entre les hommes beaucoup de differences: l'un aura la memoire plus vive,l'autre l'imagination plus etendue, celui-ci mettra plus de promptitude a comprendre, celui-la embrassera un champ de verite plus large. Mais ces qualites ne sont pas constitutives de la notion d'homme: il faut y voir des accidents corporels. Et ce qui nous caracterise comme creature humaine,c'est seulement l'usage que nous faisons librement de ces dons. Il n'importe point en effet que nous ayons compris plus ou moins vite. Alcibiade et l'esclave, s'ils comprennent une meme verite, sont entierement pareils en ceci qu'ils la comprennent. De la meme facon, la situation d'un homme et ses pouvoirs ne sauraient accroitre ou limiter sa liberte et la puissance. Etre libre, ce n'est point pouvoir faire ce que l'on veut, mais c'est vouloir ce que l'on peut. 長いですが、どうかよろしくお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- amaguappa
- ベストアンサー率36% (140/385)
補足
amaguapa様>回答ありがとうございます。 これは学校の課題なのですが、正直最初の1、2文しか意味がわかりません・・・ 人間には自由があるために、他の生物よりもできる事の範囲が大きい。 そして、想像力の自由は、自分の専門分野以外の分野も理解することを助けてくれるのだ という趣旨を言っている所までしかわかりませんでした。(これもあってるかわかりませんが・・・)