• ベストアンサー
  • 困ってます

フランス語 訳してください

  • 質問No.5621216
  • 閲覧数42
  • ありがとう数1
  • 回答数1

お礼率 0% (0/39)

ci présentement la température est belle pas trop froid et surtout pas beaucoup de neige mais nous ne sommes qu'en janvier et nous avon déjà eu des tempêtes de neige en avril, alors....

Nous ne nous plaignons surtout pas de ce beau temps.

Est-ce que tu travailles présentement si oui que fais-tu.

Je pense à toi mon ami car je sais que bientôt c'est ton anniversaire et qu'aimerais-tu en cadeau de Québec ???????????


Salut j'attends ta réponse bientôt.

Suzanne ton amie.

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 46% (23/49)

在米高校生です。
最初はなんだこれは、と思いましたが暗号は解読出来ました。笑
表示できないとこうなるようですね。
ケベックのお友達か彼女ですか?
フランス語も少し出来るので読んでみます。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
ここは今温度は適温で、そう寒くもありません。特に雪もありません。
でもまだ1月で、4月には雪嵐があります。そしたら、、

私たちはこの良い天気に文句を言うつもりはありません。

あなたは良く働いているのですね。

あなたは私の友達。あなたの事を良く考えると
もうすぐ誕生日ですよね。ケベックから何か贈り物
が欲しいですか?

良い日をお過ごしになってね。
あなたからの返事を待ってます。

スーザン、あなたの友達。(ton amieは彼女ともとれたと思います)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

余談ですが文中に入っている不可解な「&」や「:」は
仏語のアクセント付きの文字を表示できない時に出ます。
(特にHTML表示のメール等etc...)

é > ?(アクサン・テギュ)
à > ?(アクサン・グラーヴ)
ô  > ?(アクサン・スィルコンフレクス)

お役にたてば嬉しいです。
辞書使わず大概理解できたので嬉しいです。
関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ