- ベストアンサー
英語に詳しい方、教えて下さい?
自分はあまり英語が得意ではないんですが、今詞を書いています。【空白に溺れる】を、英文でどう書けばいいのか悩んでいます(T_T) 今のところdrown in the blank.とか、drown at a blank.とか思い付いてはいるんですけど、どうしても自信が持てなくて質問させて頂きましたorz どうか、助けてください(T_T)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
その他の回答 (1)
- shigenobi
- ベストアンサー率43% (19/44)
関連するQ&A
- 英語が得意な方にお願いします。
写真専用のブログをやってまして。。海外の方からコメントを頂きました。 たまに海外の方からコメントがくるので、英語も勉強してますが、 自分の英文がとても不安なのです。。 英語が得意な方に下の文をちゃんと海外の方に伝わる英文を教えて頂けないでしょうか? ↓ お返事が遅くなってごめんなさい。 こちらこそフォローありがとうございます。 あなたのブログもとても素敵です♪ 今、私は英語を勉強中であまり英語が得意ではないのですが、 仲良くして頂けたら嬉しいです♪ よろしくお願いしますっ!
- ベストアンサー
- 英語
- 英語に堪能な方、よろしくお願いします。
ある教材からの抜粋になります。 ・彼は道路地図を使わずに森深くにある私の家を見つけました。 He found my house deep in the forest without using a road map. 私は以下のように書きました。 He found my house deep in the forest not to use a road map. これでは「道路地図を使わずに」とは表現できないと教えていただき大変納得したのですが、他の方の意見や考え方もお伺いしたと思っております。 先の日本語に対し私の英文(不定詞部分)が不適切である説明をお願いいたします。 (またこれでも合っているというご説明がもしありましたら、合わせてお聞かせいただきたいです。) 英語に堪能な方、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語に詳しい方、お願いします!
初めまして。 さっそく質問なんですが、 『今を精一杯生きよう』 『この一瞬を、精一杯生きよう』 っていう言葉を英語で表現したいんですが、 サイトの翻訳を使って調べると There is it as hard as possible and will live in now (それが、候補者と意志が現在住み込みで働くのと同じくらい激しくあります) I will live in this moment as hard as possible (私は、できるだけ激しく、この瞬間に生きます) …という、よく解らない英文になりました。 (一度翻訳した英文を、再度、サイトの翻訳で日本語に変換してみました) 私は…ではなく、『相手に語りかける』ような…一緒に生きよう~みたいな感じで もちっと綺麗な英文はないでしょうか? 誰か、英語に詳しい方、 宜しくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 英語が得意な方 和訳を助けてください。
英語が得意な方 和訳を助けてください。うまく訳せなくて困っています。よろしくお願いします Between 1945 and 1948 it had, on occasion, participated in Lander governments, with the exception of Schleswig-Holstein and Wurttemberg-Hohenzollern. It pursued a policy aimed at the whole of Germany and emphasized activism in the workplace. If formed a 'working partnership' with the SED in the Soviet Occupation Zone and later the GDR, aiming at a united Socialist Party for the whole of Germany.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語が得意な方教えて下さい
パフォーマンスショーの時の映像の一部を紹介する際の英文です。 自分なりに考えましたが、自信がありません。教えて頂きたいです。 「こちらは、~育成園、孤児院にて'やさい村'という公演をした時の一部の映像です。」 This is a part of the movie which is a performance show "The Bagetable Village" at ~ Ikuseien a Children's group home in Japan. 「出演者 (数名の名前) 演出&アニメーション (一人の名前)」 Performers (数名の名前) Directed & Animated by (一人の名前)
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の得意な方に質問です。
英語の得意な方に質問です。 「いつまでもあなたを愛してる 離れていても ○○○と○○○は心で繋がってる」 これを英文に直すとどうなりますか? ○○○の部分は名前になるので○のままで大丈夫です。 それから、Loveforeverの訳は、「いつまでも愛してる」「永遠の愛」どちらが正しいですか? 英語が苦手な為、訳すのが不安です。 すみませんが英語の得意な方、知恵をお貸しください!
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の得意な方よろしくお願いします
英文はどうも苦手で・・・。 「野口英世は千円札になる」を英語では何と言えばいいのでしょうか? He has been printed in a thousand-yen bill. でよろしいのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます(>_<) とても詳しく丁寧に答えて頂いて、勉強になりました! 何より詩のイメージに叶っていて本当に嬉しいです(T_T) 是非ともこの英文を活用させて頂きます! それと仏教のお話しも出ていましたが、そちらの方面も少し勉強してみようと思いましたo(^-^)o 何だかためになる事ばかりで至れり尽くせりです(T_T) 本当にありがとうございました!