• ベストアンサー

訳せません。お願いします。

The words cannot easily tell other people what is felt. この英語の意味はどうなりますか? あと、tell O1+O2 のO2がwhat is feltと言う構造でしょうか? よろしくお願いします。

noname#163916
noname#163916
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.4

 補足、承りました。#1です。 >The words は、直前に述べた言葉なので、「さっき言った内容の事は」と言う意味合いになりそうです。 「プログレッシブ英和中辞典 第3版 小学館 1980,1987,1998」の、wordの用例に、 >can't find the words  適当な言葉が見つからない というのがあります。この場合も、もし前後関係がなくても、あまり気にすることなく「適切」という意味でtheがついているとい解釈も、一応は候補にはいるかと存じます。 また、同辞書では、theに、 >3 《既出でなくても,その場の状況・日常の生活から指示対象が話し手にも聞き手にも同定できる名詞につけて》(「その」などと訳すと不適当なことが多い) >9 最も適切な,その名に最もふさわしい,極めつきの;典型的な;最も有名な,最も重要な(強く発音し,印刷するときはイタリック体) という用法があること記載しており、これと関係するかもしれません。  特に、原文がイタリック体でしたら、注意すべきかもしれません。

noname#163916
質問者

お礼

再度、ご解説ありがとうございます。 いろいろな法用法がありますね。 頭に入れておきたいと思います。 ありがとうございました。

noname#163916
質問者

補足

その後、本文を確認してみました。 原書じゃないせいか、本はイタリック体ではありませんが、前文の内容から、 おっしゃるtheの用法で、 「言葉(と言うもの)は、簡単には他人に気持ちを伝えることはできない。」 と言う感じで、最初の訳が当てはまる気がしてきました。 思い込みが正しい訳を疑問に思ったようです。失礼しました。 そして、ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.3

> The words cannot easily tell other people what is felt. 「他人が何を考えているか、言葉だけでは分らない」 という意味ではあるまいか、と私は解釈しました。 この tell は、「わかる」 とか 「示す」 とかの意味で用いられていると見ました。 what is felt については、おっしゃるとおりだと思います。

noname#163916
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

noname#163916
質問者

補足

お返事ありがとうございます。 確かにtell は、「わかる」 とか 「示す」 で使われているかもしれません。 ただ、今回のご回答はちょっと文脈と合わない気がしまして・・・ what is feltの訳し方は、どう思われますか?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1。    どんな気持ちがしたか、他の人には、言葉ではたやすく言えない。 2。  あと、tell O1+O2のO2がwhat is feltと言う構造でしょうか?     おっしゃる通りです。

noname#163916
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました

noname#163916
質問者

補足

お返事ありがとうございます。 The words は、直前に述べた言葉なので、 「さっき言った内容の事は」と言う意味合いになりそうです。 「どんな気持ちがしたか、他の人には、さっきの事はたやすく言えない。」 ってことですよね。 ちょっと考えて来ます。

noname#175206
noname#175206
回答No.1

「言葉では簡単には他人に気持ちを伝えることはできない。」 >あと、tell O1+O2のO2がwhat is feltと言う構造でしょうか?  その通りです。what is felt(何が感じられたか)が、other people(他人)に、tell(伝える)するのが、簡単ではないということですね。

noname#163916
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました

noname#163916
質問者

補足

お返事ありがとうございます。 The words は、直前に述べた言葉なので、 「さっき言った内容の事は」と言う意味合いになりそうです。 でも、もしかしたら、「さっき言った内容の事を」と倒置してるかもしれません。 まだ答えは出せていません。

関連するQ&A

  • つまりどうゆう意味なんでしょうか??

    "If you do not tell the truth about yourself, you cannot tell it about other people."(Verginia Woolf, British author) 直訳は分かるんですが、つまりどういう意味なんでしょうか? これについてのセッセイを書かなきゃいけないんですが、 トピックの意味がよく分からず困っています。

  • 文字が#7?/2しました

    パソコンなどで文字がばけた時の英語を調べますと The characters are garbled. という英訳が見つかりました。 この英語は一般的に口語などで使われるものでしょうか? また、別の言い方をするとしますとどういうのがいいでしょうか? 1. The characters become what I cannot read. 2. The characters are indecipherable. 3. The characters are difficult to read because I do not know these words. などでしょうか?

  • 英語の問題で…

    英語の問題が分からなくて困っています… 各組の文がほぼ同じ意味になるように()内に適語をいれなさい。 It is impossible to tell what may happen tomorrow =there is ()telling what may happen tomorrow 同じ意味になるように()内に適語を入れてください。 お願いします。

  • 文構造が分かりません

    The first of April is the day we remeber what we are the other 364 days of the year. こういうことを彼(マークトゥエイン)は言ったようですが、訳は 分かります。しかし、この構造はどんなふうになっているのですか? The first of Aprilが主語、isが動詞、the dayが補語となっており、 we remeber whatがSVO関係で、これはthe dayにかかるといった 具合だとは思うのですが。。 whatの中は完全文となっているので、違和感を覚えています。 どなたか、分かる方いらっしゃいましたら宜しくお願いします。

  • 英文の意味を教えてください・・・

    Television is the first truly democratic culture-the first culture available to everyone and entirely governed by what the people want. The most terrifying thing is what people do want. ―この英文の意味を教えていただけないでしょうか。なんとなく分かるのですが、あくまでなんとなくで、いったい何が言いたいのかわからなくて・・・直訳と意訳の両方を教えていただけると大変たすかります。

  • Weasel wordsとは?翻訳お願いします。

    ある英文の文献なのですが、Weasel wordsについて書いてあります。 Weasel wordsで検索したら、”二枚舌”などと出てきたのですが、この以下の意味が 全くわかりません。わかる方翻訳お願いします。 Weasel words These are terms whose meanings are slippery and difficult to pin down. Good examples can be easily found in commercials as when Medicine A works “better” than Medicine B but fails to specify how much or in what respect Medicine A performs better. It’s quite possible that Medicine A performs better in one respect but less effectively according to nine other measures. Other weasel words are help, virtually, as much as, like (as in “it will make you feel like new”), and more economical. Ask yourself, “Exactly what is being claimed?” For example, “What does ‘may reduce cholesterol’ mean? What exactly is being asserted?”

  • 英語

    どなたか次の英語を訳できるかたお願いします In other words, they won't mind being treated like a guest or a visitor if that is what they are.

  • 教えてください

    「私には後悔していることが二つあります。一つは・・・・でもう一つは・・・です。」 と言いたいのですが There are two things which I felt regret for . One is that 主語+動詞 .... The other is .... であっていますか?  教えてください。

  • 同じ意味になるには( )になにが入りますか

    同じ意味になるには( )になにが入りますか The parrot is so smart that it knows over 100 words. The parrot is smart( ) to know over 100 words.

  • itが指しているものが分からない

    某参考書の例題です To be informed is to know simply that something is a fact. To understand is to konw everything about the fact : why it is a fact, what its connections are with other facts, in what ways it is the same, in what ways it is different; in other words, what the fact means. この文の why it is a fact, what its connections are with other facts, in what ways it is the same, in what ways it is different のitは何を指すのでしょうか?