- ベストアンサー
和訳を見てください
dreamfighterの回答
(1)http://e-grammar.info/tense/tense_22.html を参考に。その訳で合っていますね。飲みますは意志なのでwillを使うでしょう。 (2)OKです。 また何かあればお助けします。
関連するQ&A
- 英文和訳について質問です。
He survived in the desert for a week on water. (彼は水を飲みながら、砂漠で1週間生き延びた。) という英文に出会いました。「水を飲みながら」という意味を添えるのでしたら、on water ではなく、例えば分詞構文を使って drinking water などとすれば良いように思えます。なぜ上記英文が自然な文章になるのかを説明してください。
- ベストアンサー
- 英語
- 「これ飲んでください。」英文は?
Here is some water. Please drink ( ). お水ですよ、これ飲んでください」 カッコ内にitは使えますか? this がいいと思うのですが、確信できません。 どなたか教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で「~ください」と言うとき
レストランなどで、お水が欲しいとき Can I have some water please. と言うものだと思いますが、 【Please give me some water.】 では、どういう意味になりますか? Plese give me~も「~ください」ですよね? 初歩的な質問ですみませんが教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします。
以下の文は、中3の英語の問題集の並び替え問題から抜き出したものですが、どういう意味になるのでしょうか? I think he wants me to take him back to town for some water. for some water はどんな意味で使われているのでしょうか? また、town に冠詞も付いていないのもなぜなのか、気になります。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- これはなんて言う?
これはなんて言う? あなたはいくらか飲むための水がほしいですか Do you want any water to drink? 私は飲むための水は少しもほしくありません I don't want any water to drink. あなたは水やりのための水がほしいですか Do you want any water to water the plant? 私は水やりのための水は少しもほしくありません I don't want any water to water the plant. これらはあっていますでしょうか 特に下の二文はwaterが重なってしまい不安です 教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- ざっくりと和訳してください。
Could you please tell me if there is any honing/sharpening wear on the spine of the razor? Especially on the spine nearer the front/tip of the razor it looks like there might be some hone/sharpening wear. I can't quite tell from the photos.
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました。