• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の上達について)

英語の上達について

このQ&Aのポイント
  • 安価の英会話教室で再開した英語の勉強に不安
  • 様々な学習方法を試してもまだまだ先が見えてこない
  • バイリンガルでない成人が英語を使いこなす過程について知りたい

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.3

お礼いただきました。ありがとうございます。 では調子に乗って少し。 >>自分自身どうやって頭の中で英語を解釈しているのかよくわからない状態で困っています。 という状態ならば、英語や英文を理解し終えたあとに英語で内容のサマリをまとめる練習をされてみるといいと思います。本当に内容を理解できているのかどうかが試されますし、英語を英語のままで理解する訓練になると思いますね。 サマリをまとめる練習は口頭でやってもいいし、書いてもいいですよ。日本語だって新聞読んだりすると、この記事って結局こういう内容ね、と頭の中でまとめるはず。それとおんなじことを英語でもやってみればいいのです。意外と最初は結構難しく感じるんじゃないかと思います。 それが楽に速くできるようになってくると、長い話を聞いたり読んだりするときも適宜英語のままでサマライズしながら理解を進めていけるようになるので、苦じゃなくなりますよ。 他にもたくさんありますけど、あれもこれもと押し付けるときっと消化不良になると思うので、まずはこの程度で。頑張ってください。

noname#163201
質問者

お礼

回答、ありがとうございました。あれから、英語でサマリをまとめる練習と、音読パッケージ(リピーティング、音読、シャドウイング)とを始めました。それと瞬間英作文とを継続しています。正直難しいです。続けていけば、いつか英語がそれなりに扱えるレベルに近付ける日が来るでしょうか?(;_;)一応大学受験ではセンター160程でしたがそれからもう10年余りブランクがあり、穴埋めやマークシートで点数がとれたって実践ではなかなか役に立たないんだなと実感しています。(>_<) あと、厚かましくもうひとつ質問をよろしいでしょうか? 私は時制の感覚がどうしても身につかず、この文章は完了形か過去か過去完了か進行形か、等どれを使って表現したらいいか分からなくて。日本語で~してしまった、ずっとしてる、したことがある、なら現在完了、昔~してしまった、ずっと~してた、~したことがあった、なら過去完了なのでしょうか?実際どんな会話の流れで完了、過去完了は使われているんでしょうか?参考書ではいまいち理解しきれないこういう感覚を身につけるためには、沢山本を読んだら力がつくのでしょうか? あれこれ質問すみませんでした(>_<)お時間が許す時に目を通していただけたら有り難いです。よろしくお願いします(>_<)

その他の回答 (2)

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.2

>>実際のところ、英語が出来ない状態から英語に不自由しない(リスニング、スピーキング、リーディング)状態へ頭の中がどんな風に変わってくのか、 ボクがそうです。 これを短い言葉で説明するのは大変難しいです。ですから、少し手抜きをさせてもらって、もう他人が準備したものをそのまま紹介してしまいます。 http://homepage3.nifty.com/mutuno/04_dissect/04_dissect.html 別にボクはここの回し者でもありませんし、ここの教材を使ったわけではありません。ここで何かを買えとお薦めしているわけでもありませんので、誤解なきよう。ただ目を通してみて、自分の経験とそんなに食い違ってはいないかなと思っています。 ボクはこのサイトのレベル5から6に移行しようとして苦しんでいるところだと思います。でも多分6には上がりきれないでしょう。最初はレベル2よりはちょっとマシくらいのところからスタートしています。受験生のころは理系でしたが英語は得意科目で偏差値も70くらいはあったと思います。 社会人ですから、レベル2からレベル5の終わりまでたどり着くのに10年かかってます。最初の2年でレベル4まではたどり着きました。一日3時間くらいは英語勉強してましたね。その後の数年間はしばらく英語熱がさがりましたが、ちょっとずつ維持している感じ。 でもここ3年は仕事の関係でアメリカで過ごしており、起きている時間はほぼずっと英語漬けです。ここでレベル5を突き抜けようと模索中です。 頭がどんな風に変わるか、というのは説明が難しいです。ボクの場合は、まず「英語モード」という状態が頭の中にできます。英語モードに入ると日本語は全然出てきません。見るモノ、聞くモノ、考えること、感じること、全部英語になります。本当にこれができるようになってきたのはこの3年くらいのことです。もう頭の中で構文を組み立ててから話すなんてことはしなくなりました。思いついたことをいきなり口にします。それで普通の英語になります。もちろんミスはありますけどね。 移行過程では一部日本語になります。英語で表現しきれないことが出てくると、日本語になって、えーと英語でこういうの表現するにはどうしたらいいんだろう、って考えたりしますね。最近は自分ではあまりそういうことが見つからなくなってきたので、こういうQ&Aサイトにお邪魔して他人が困っていることを通じて、勉強しようと思ったりしていますね。 あとは英語ではスピードが重要です。流暢さですね。えーと、えーとなんて考えているうちに、相手にいろんなことを言われて言い負けてしまいます。相手が二の句を継ぐ前に全部言いたいことを言いきってしまわないといけません。こういうのは日本ではなかなか培えないんです。ようやく身に付けたスピードや流暢さを日本に帰ってからどう維持するかが課題です。 大雑把にはこんな感じです。個別のことがあればまた相談に乗れるかもしれませんので、質問してください。

noname#163201
質問者

お礼

回答ありがとうございました。貴重な体験談が聞けて本当に参考になりました。時間が許せばまた色々教えてもらえたら嬉しいです(>_<) 私は今、英語を聞いたり読んだりする時、後ろからひっくり返しながら日本語に訳しているわけでなく、かといって英語のまま、すーっとすんなり理解している感覚とも違う、中途半端な感じです。 教えていただいたホームページ、実は以前携帯から閲覧したことがあり、そこで瞬間英作文に感銘を受けて(以前単語や短文を中途半端に暗記する自己流の勉強が全く役に立たなかった経験があるので)著書を購入して実践中です。まだ途中ですが、確実に効果はあるようです。以前は本当に簡単な文章でも全く口をついて出なかったので…しかしまだ英語を口にする時に、暗記しているからさらっと言えたのか自分の中から出て来た言葉なのか分からないですし、言い終わってから自分今何て言ったの?あれ?えーと…と、後から日本語訳や文法を考えたり、自分自身どうやって頭の中で英語を解釈しているのかよくわからない状態で困っています。 もう自分に負けて挫折したくない、何としても、ある程度のレベルまで達したい!と思っています。楽な方法ではなくても構いません、今までどんな勉強を行ってきたかを教えていただけたらありがたいです…(>_<) 以前私が携帯からこの(英語上達マップ)を閲覧した時、こんなにボリュームがあるとは知らずにほとんど読み飛ばしていました。PCから閲覧すると非常に興味深い内容が沢山書いてありました。この内容に沿って勉強していけば、いつか変わっていくでしょうか?今未就学児が二人、一日に確保できている机上の勉強時間は一時間から3時間、あとは家事育児をしながらぶつぶつ英作文したり暗誦したり、ながら勉です。単語や文法は、長文をやりながら出て来たものを確認という感じです。週一の英会話教室は簡単な英語でのオールイングリッシュで、大意は半分から場合により七割程度理解はできるが、推測に頼っている部分が多く細かいことはまだわからないことが多いです。人数が多く、話す授業はあまりなく、授業後に先生を捕まえて二、三やり取りするのがやっとです。 乱筆乱文申し訳ありません(;_;)

  • 2181
  • ベストアンサー率24% (652/2691)
回答No.1

私は父が英語を話せたので約1歳の言葉を話し始めた時期から父との会話は英語でした 幼稚園はミッション系だったのと当時の園長(神父)が外国人だったりと英語を話す機会が多く小学校もミッション系の私立でした 娘は保育園~公立小学校だったので英語を始めたのは中学に入ってから 一応進学校でフランス語、英語とあります で、二人の違いがあります私は感覚派 娘は文法派…です 小学校六年までに英語を学んだ人と以降に学んだ人とでは脳での違いがあるそうです たぶん、これが娘と私の違いだと思います 『とにかく話したい』であればスピードランニングの様な教材で有効だと思いますが、わざわざ教材でなくても洋画で間に合うと思います 英語を聞き、日本語で考え英語に変換し話すのではなく英語を聞き、英語で考え話す…こうならないと先へは進めません

noname#163201
質問者

お礼

回答ありがとうございました(>_<)やはり小さいうちから慣れ親しむことは大事なんですね。私も子供達には少しでも英語に触れる機会を作っていたほうが後々助かるだろうと、英語のDVDなどをかけたりしています。一歳の娘はアポーアポーと最近りんごを見て喋っていました(笑)子供の順応性はすごいですね。 私は今、英語を聞いたり読んだりする時、後ろからひっくり返しながら日本語に訳しているわけでなく、かといって英語のまま、すーっとすんなり理解している感覚とも違う、中途半端な感じです。洋楽や洋書の数をもっとこなしていけば変わっていくのかもしれないですね。頑張ります!(>_<)

関連するQ&A