• ベストアンサー
  • 困ってます

英語で ”前と同じように” とはなんといえば??

引越しをする友人に、 もうパッキングはすんだ?まだしてないんでしょう…前回のときもギリギリだったものね。lol というニュアンスで伝えたかったのですが、最後の 前と同じように や、以前の引越しと同じように という英文をつくりたかったのですが自身の英語力不足のためうまく伝わりませんでした。 どのような言い方が的確か教えて頂けるととても嬉しいです:)!!! ちなみに仕事の都合で一ヶ月前にもグアムからサンディエゴへ引越したばかりで、グアムのときとおなじように…とゆうニュアンスで、 Like you stayd in guam.. と自分ではつくってしまいました(>_<) Like last move(前回の引越しのように)ともかんがえましたが、なんだかこのLastが、最後の…ときこえそうなきがしてしまいやめました。 アドバイスお願いいたします!

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数10723
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15189/32619)

    as (you did) before

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英語で

    引越しをする友人に、 もうパッキングはすんだ?まだしてないんでしょう…前回のときもギリギリだったものね。lol と伝えたかったのですが、最後の 前と同じように や、以前の引越しと同じように という英文をつくりたかったのですが自身の英語力不足のためうまく伝わりませんでした。 どのような言い方が的確か教えて頂けるととても嬉しいです:)!!! ちなみに仕事の都合で一ヶ月前にもグアムからサンディエゴへ引越したばかりで、グアムのときとおなじように…とゆうニュアンスで、 Like you stayd in guam.. と自分ではつくってしまいました(>_<) Like last move(前回の引越しのように)ともかんがえましたが、なんだかこのLastが、最後の…ときこえそうなきがしてしまいやめました。 アドバイスお願いいたします!

  • 英語を教えてください。

    どなたか教えてください。 この日本分を英文にしたいのですが、直してください。 来週は火曜日が大丈夫なのと、または再来週は大丈夫です。 Next week I am available on Tuesday or next ? week. 来週はたまたま忙しいです。 I am busy on next week. この前はグアムについて話しましたね(友人は前回話したのを覚えていないので)、 あなたはグアムへ今年ゴルフをしたと言って、将来はグアムでのんびり暮らしたいとか、 そのようなことを話してましたね。 We talked about Guam, you said that went to Guam to Golf this year and you want to live Guam for the future if it's possible...or something like that.

  • Your still young now right? 訳とニュアンス

    メル友の外国人とのメールで、お酒飲んだりするの?という話題で、 私はたまに友達と飲みに行くよ。でも若かったときは頻繁にいったよ lol みたいな事をかきました。 彼からの返事の解釈と正しい訳を教えてください。自分なりにやってみました。 I went out this weekend and I was drunk like i said before. I dont go to club often. usually just hangout at my friend bar or something like that. what will you do this friday? Your still young now right? 私は週末飲みに行ったよ 前に言ったみたいに酔っ払た 私はクラブにはいかないよ、普段は友達とバー… あなたは今週の金曜日なにをするの? あなたはまだ若いでしょ? 質問1 これが微妙で、DONTでOFTENとつく場合は時々はいくが普段いかないといういみか、少しもいかないという意味なのかわかりません…教えてください 質問2 最後の部分はどういうニュアンスでいっているのでしょうか 私が前回若いときはよく飲みにいったといったから、 あなたまだ若いよね?なら金曜日は飲みに行くのかなlol みたいなのりでいっているのか、 ただたんに金曜日は関係なく、いやいやあなたまだわかいでしょ(^^) といってるだけなのか… 思ったことがあればおしえてください。そしてこれについてのこちらの反応、返答の例もかいてもらえると幸です よろしくお願いします

  • 英語でこれを言いたいのですが…

    外国人の知人にどうしても以下のことを伝えたいのですが、自力では全くうまく訳せません。どなたか助けていただけないでしょうか? 「日本人は武士道の精神が好きです。というより、禅の思想が好きなのだといった方がいいかも知れません、武士道は禅の教えに拠っていますから。日本の武士が大切にした教えの中に「勇気とは正しいことを敢然と実行すること」というのと「最も剛毅なる者は最も柔和なる者なり、愛ある者は勇敢なる者なり」とうのがあります。このふたつって、あなたが前回のメールでおっしゃった事と全く意味が同じですよね。国を超えて私達が共通した道徳観を抱いている事を嬉しく思います。」 Japanese people like Bushido. Or rather should I say they like Zen because Bushido is based on Zen. There are two certain Zen principles that samurais believed in; "______________" and "______________, the person who knows love is the person who are brave." These two things are quite similar to the things you said in your last email. I'm very glad to know that you and I have common moral values, even though we have different nationalities. ↑とりあえず訳してみましたがまったく自信がないです。肝心のカッコ内がふたつ空白のままですし…。どうか添削お願いいたします。 P.S. 最後のnationalitiesはbackgroundsの方がいいでしょうか、それともどっちもダメでしょか ^^;

  • アメリカのとのメールのやり取りについてお願いします

    アメリカのサイトでネットショッピングしたいのですが、訳ありでクレジットカードを持てないので、コンビニなどで買える 'Vプリカ' なるもので購入しようと考えたのですが、Vプリカは上限額が10万円までで、商品は1600$近い支払額なので、2回に分けて決済で出来るか問い合わせたいのですが、英語力0の自分は翻訳 サイトに頼ろうと思うのですが、 英語から日本の略は、ちんぷんかんぷんですが、何となくフィーリングとニュアンスで解釈出来るのですが、果たして英語圏の方は大丈夫なのか?とゆう疑問が出てきたので、英語のわかる方に質問させてください! 内容は、 私『私は日本に住んでいる⚪︎⚪︎(苗字)と言います。 お聞きしたいのですが 、 一回の決済で10万円迄しか支払えません、 2回に分けて決済したいのです、 そういう事は出来ますか?』 アプリ『My name is ⚪︎⚪︎(苗字), living in Japan. I'd like to ask you, It is not only to pay 100,000 yen in one settlement, I would like to settle in two, Can I be the case?』 とこんな感じです。 この英語で、アメリカ人に通じるでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語の添削をお願いします

    A高校からB高校に転入して、B高校で自己紹介をするという設定なのですが、英文の添削をお願いします。 I lived in A until last month, and went to the A high school. But I will move in to B high school by the father's transfer. I want to become you happily early. Because I have a lot of things that do not become accustomed, I want you to teach. I belonged to the brass band at the previous school. Therefore, I like music very much. I want to enter the brass band also at this school. Because a lot of nature overflowed, the B high school thought that it was a very wonderful school. Life in this school of the future is the enjoyment. My best regards. 最初の部分は、「早く皆さんと仲良くなりたいです。慣れない事が多いと思うので、色々と教えてください」としたかったのですが、よく分かりませんでした。最後の部分は、「これからのこの学校生活が楽しみです。これから宜しくお願いします。」という文にしたかったのですがよく分かりませんでした。吹奏楽部はbrass band で良いのでしょうか。 宜しくお願いします。

  • この英文におけるIt's a stand that has to be madeの最適な解釈を教えて下さい

    以下の文章は、Huntingdon Life Sciencesというバイオ系企業が動物実験反対団体からの 攻撃に耐えかねて、米国に移転したという報道記事の一文です。 The move to the US was one Huntingdon Life Sciences never wanted to make. In May of last year, the managing director of Huntingdon, Brian Cass, said: "If we move off the UK exchange to the US, they [the campaigners] have effectively won. It's a stand that has to be made." 1."one Huntingdon Life Sciences never wanted to make"とは、 「HLS社が一番行いたく無かった事だ」というニュアンスで正しいでしょうか? 2."It's a stand that has to be made"という最後の文の解釈に悩んでいます。 私は「それだけ(移転する事)は我慢しなければならない」 という風に訳していますが・・・。「姿勢」か「我慢」か、どちらが正しいでしょうか? この後の文章に反対団体のメンバーが"Where's that stand now?" と皮肉のメッセージが続いてまして・・・。 「その我慢はどこに行ったんだ?」「その姿勢はどこに行ったんだ?」 と、どちらの解釈もそこそこしっくり来るなあと思いまして。

  • 礼金、敷金更、更新料等正しいでしょうか?

    If you still stay ABC apartment you will have to pay renewal fee(1month)at June. But you would like to move another apartment, deposit refund. Provably deposit money will reduced as repair fee. I have still a FAX from ZXC which printd your room and others. Usually other apartments has not a washing machine and a refriegerator.I'm just wondering you should be think about this. 友人のメアリーがアパートを更新するか引越しするか悩んでいます。文章どうでしょうか?特に最後ですが、この点も考えに入れておいた方がいいと思う。と言いたいのですが。 ZXCは不動産会社の名前としてください。

  • 英訳のチェックと英文の追加をお願いします。

    (いきさつは前回の質問にもありますが、おおまかに書いておきます。 彼の連絡がなくて何度もメッセしがちです。でも彼のほうでは、何度もメッセするのは私の問題と思ってます。彼の連絡がないからとは気づいてません。コミュニケーションが難しいのは私が問題だからだと彼が思って以来、私のメッセが行き過ぎるたびに彼の我慢度が上がっていきました。今では彼の我慢度は満タンで、私のメッセが行き過ぎたら即別れ話になります。先日、とうとうもはや最後かと思われたのですが、皆様の回答の英文のおかげで、彼にコミュニケーション問題が何からきてるのか伝わったようで、今度の月曜にDiscussしようといわれました。) ※彼に、「なんだ、もともと問題なかったんだね♪」と思ってほしいです。違った見方によってうまれてしまった”彼のたまった我慢度”が心配です。たまった我慢を解消してくれないと、違うことでモメたときに、即別れになるんじゃないかと・・・。 Discussしてる場でうまく言えるかどうか自信がないので(攻撃的な英語を意図せずに使ってしまったなんてことは避けたいですし)、またまた皆様に質問しています。前もって、皆様の英文を用意して、彼との話し具合で伝えられればと思ってます。よろしくお願いします。 ●「私たちが初めてコミュニケーションの問題にあたったときから、当初から私の思いって先のメールなの。私の振る舞いの下にあったのは、ImmatureだからとかLive in fantasyだからじゃなくて、親切な想いだったってやっと分かってくれそうで、うれしい。何度か言おうとしたんだけど、どうしてもうまく訳せなくて冗長な英語になってしまって、後回しにしてた。そのうちアメリカに行ったときにでも話せるわって思って。」 ●「私の気持ちはずっと先のメールのようなものなのに、別れようっていわれて、その度に悲しかった」 ●(※)「あなたが思ってるコミュニケーションの問題なんてもともとなかったんだねって思ってくれたらいいんだけど。あなたのPatience解消されたらいいんだけど・・・。」 以上の気持ちを英語で伝えたいです。 ”あくまでも己の英語力が縁があるかどうか決めるのよ”ということも承知しております。それは私にとっては、普段のなんでもない会話でです(だから別れ話に至るまでは自力でやってきました)。最終的な局面というような、言いたいことを言える最後の機会というような、そんな繊細な場面では、皆様の英語力をお借りしたいです。よろしくお願いいたします。 コミュニケーションの話し合いをする機会なので、補足で↓も伝えたいのですが、 ●「あと、スカイプでは長い文を何行も(5~10行も)1度に送信するんじゃなくて(すごく読みづらいの)、短文でちょこちょこエンターキー押してくれる?文章で丁寧にできるだけ伝えようってのも時には大事だけど、スカイプでは言いたいことって視覚的に伝わればいいと思うの。にこちゃんマークとハートだけ送れば文章なくても、こっちは満たされるよ」 (彼は、たとえばですが、「洋服かおうと思うんだけど、ピンクと白どっちがいいかな。ピンクのほうが高くて温かいんだけど、白のほうが安いんだ。でもペラペラな生地なんだよね。値段と質どっちとろうかなぁ(I'm going to buy a new jacket. I found two jackets. One is pink. Another is white. I'm thinking which is better. Pink is more expensive but warm. White is lower price but it's not warm. )」って送ったら、「You needn't say to me which you buy. It's not my matter. I don't care whether you buy. I won't buy it for you. When you like it, you should wear whatever it is. 」と返しがちです。学校で習った意味だけでガチガチに読むといじわるにも受け取れそうな文もあったりするので、できれば上記のように洋服を買おうかな~なんてどうでもいい会話では、長くまじめに答えるよりも「にこちゃんまーく」のような絵文字だけで返事してほしいんです。 彼:「にこちゃんまーく」 私:「はーとまーく」 彼:「キスマーク」 こんなしょーもないやりとりでいいと思うんです。絵文字だけのやりとりでいいって、英語で伝えられますでしょうか?

  • 女性からの好意 迷惑ですか?(長文です)

    外国の語学学校でクラスメイトだった男性を好きになりました。 同じ写真が趣味という事がきっかけでメールをするようになり彼から二人で写真を撮りに行こうと誘われ、二人で出掛けましたが、その時点で彼の帰国が10日後に控えていました。 二人でカフェで話した際、「今度は友達も誘って帰国前に出掛けよう」と彼から提案されました。私はどうやら友達としか見てもらえていないなと感じ、彼の帰国への焦りから二人で会いたい事がはっきりではありませんが、濁した言葉と態度に出てしまい、彼は私の好意に気付いたと思います。彼女はいるの?という事も聞きました。居ないと言っていました。 彼はとても優しくその日は接してくれましたが、その彼の態度は誰に対しても同じものだと思います。雰囲気は悪くなかったと自分では思います。「貴女はいい人」だと言ってくれたので嫌われてはいないと思います。 その日のデート(と呼べるかは分かりませんが)、の後「話せて嬉しかった」とメールをしたら彼も「会えて嬉しかった」とメールをくれました。しかし、その後彼から誘いのメールが無かったので、私から誘いのメールをしました。この時、彼は帰国前に引越しの必要があり忙しいのは知っていたのですが、帰国が3日後に迫っていたので「忙しいのは知っているし、時間が取れなくても気にしないけど、無視されると悲しい」(お互いの違う言語同士です。共通語は英語なのでニュアンスは若干違いがあります。)という感じのメールを軽く送ってみたところ、すぐに「風邪を引いて寝込んでいた。メールできなくてごめんね。気にしないで」と返事が来ました。 あと3日しかないのに、風邪と言われたので(たぶん断る口実です)もう二人で会うことは諦め、労わりのメールだけを返しました。 結局、帰国までの3日間はメールのみで、帰国当日も空港への見送りは彼は望んでいないと思い行きませんでした。 最後にメールだけと思い、少し長めのメールと「貴方は私にとって特別だよ」(英語圏で友人間でもまぁまぁ使われる常套句?)という言葉も添えました。それに言葉に対してだけではありませんが、メールに対して「ありがとう(笑)」と。 そして、彼の飛行機が遅れていたので、30分ほどたわいもないチャットをしました。彼は基本的に筆不精なのは、最初からだったのでチャットをしたのは初めてでした。 「いつでも連絡してね」と言うと彼も「いつでも連絡してね」と。 そして、彼が帰国してから3日後、1度だけFACEBOOKに私が書き込みをして、それに返事がありました。 長くなりましたが、彼は私が好意を持っているのは確実に気付いていて二人きりになるのを避けるために誘いに対し返信せず、風邪引いていると私に(多分)嘘をついて私がこれ以上誘わないようにしたのだと思います。 はっきりと「好き」という言葉は使ってはおらず、写真と言う大きな共通点があるため「100%男女間」だけの雰囲気でもありません。しかし、それでも異性として好意を返せない女性から好意を持たれて、メールなどを送られるのは迷惑でしょうか? もうすぐ彼の帰国から1週間経ちます。もう会うことは2度とないかもしれません。私は繋がりを絶ちたくないのですが、男性はやはり面倒くさいと思いますか? 「英語力の維持も含めてまたチャットしようね」という文章は、彼が飛行機に搭乗した後に送ったので、彼がそれを読んだのは帰国して2日後(既読マークから確認)だった為かはわかりませんが、それに対する返事はなく、FACEBOOKの別件の返事をくれたのみでした。 なので、メールやチャットを送っても良いものか悩んでいます。 分かりにくい長文で申し訳ありませんが、ご意見頂けたら嬉しいです。