• ベストアンサー

英語訳してください!><

So, maybe can we present ourselves now? :) これはどういう意味ですか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

で、今からお互い自己紹介し合うってのはどうかな?

関連するQ&A

  • 英語の質問

    Maybe you're open to keep us one or two nights in our house so we can have some time to search for a good hostel? これはどういう意味ですか?_

  • 英語ができないので教えてほしいです!

    SO,CAN,WE,MAKE,LOVE? って言われたんですが意味がわかりません… 今までは頑張って調べて返事をしていたのですが もう意味がわからなくて(:_;) よろしければ教えて下さい(*_*)

  • you can tell us about .....

    Now maybe you can tell us about ... これって "...について区別できる" って意味? それとも、"...について話してよ" って意味?

  • この英語の問題

    We can nowhere come across so many unexpecting things as Tokyo. さて、上記の文にま間違いがありますか? ないなら「ない」と、あるなら、意味を変えずにどこを変えるか示してください。

  • 英語訳で質問です

    we will include the extra footage in a later one so you all can still see it. 上記の文は、「君たちが見る事ができるように、私達は余分な映像を後のものに含めます。」 という意味でよいでしょうか? one so you all can still see it のone so というのはどういう意味になりますか? よろしくお願いします。

  • 英語

    Homles, we seem to be going around in circles. We have accomplished absolutely nothing so far except to get ourselves nearly annihilated in the underground(地下鉄). ホームズ、私たち、無駄骨を折ってないか? 私たち、これまでのところ、何も成し遂げていない、~を除いて。 except以下、訳してください。

  • 英語がわかりません。。

    Maybe tonight we do'nt do too late という文は、私たちは今夜遅くなってはいけないという意味ですか? それとも、遅くなるでしょう。という意味になるのでしょうか? よろしくおねがいします。

  • 英語の和訳

    文通している海外の人に写真を送り合った後の手紙の 一文で、下記の文がありました。 何となく意味は分かるのですが、前半と最後のwho can say it?を詳しく教えていただければと思います。 isn't great that now we know how each other of us lookalike? I hope one day we can meet in person, who can say it? よろしくお願いします。

  • 英語短文和訳

    we have made ourselves disagreeable これがなぜ 人を不愉快にさせるようなことをする という意味になるのですか? どなたか解説お願いします。。、

  • 英語訳の直訳お願いします。

    (In trying to manage a language not our own, ) we find ourselves having to simplify ourselves, committed not to making impressive sentence, but just to making sense. 外国語を使いこなそうとするとき、私たちは印象的な文をつくることではなく、単に意味が通じる事に専心して自分の考えを簡単にしなければならない。 この文章の、"we find ourselves having simplify ourselves" 「自分の考えを簡単にしなければならない」と訳されていますが、いまいちよくわかりません。 find oneself ~ing の意味を調べると 自分が~だとわかる。知らないうちに~する。 と、このような意味あると書かれていますが、ますます訳し方がよくわかりません。 この文章の直訳お願いします!