- ベストアンサー
seemの用法
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1)「~のように思われる」で seem を使う場合、 ア)S + seem(s) + 形容詞(標準) イ)S + seem(s) + to be + 名詞/形容詞(少しあらたまった言い方) ウ)It seems (that) + 文(少しあらたまった言い方) エ)It seems like + 文(少しくだけた口語) が代表的です。 2)これを使えば ア)He seems happy. イ)He seems to be happy. /He seems to be a happy man. ウ)It seems (that) he is happy. エ)It seems like he is happy. のいずれも文法的に正しく、試験で×になることはありません。 (受験では)ふつうは、ア)が多用されると思います。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
He seems (to be) happy. が正しいしいと思います。like を使う時は下記がいいと思います。括弧の中は無くても文になります。 He looks (like he is) happy.
お礼
回答頂きありがとうございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
He looks happy. He seems happy. He seems to be happy. などです。 look/seem like の後に形容詞 happy はきません。 like の後は名詞です。
お礼
回答頂きありがとうございました。
関連するQ&A
- SEEMの用法について教えてください
in her letter,Paula seems to be saying taht she wants to quit her job. という文章で、seems to beのつぎにsayingとくるのが意味がわかりません。seems to とかの文章は勉強しましたが seems to be sayingなんてちょっとあり得ないとおもいました。 どういうふうにかんがえればよいのでしょうか? どなたかご教示下さい
- ベストアンサー
- 英語
- seem の書きかえ
It seems that he did not sleep well. この英文のかきかえで He does not seem to have slept well. というのは よくありますが He seems ( ) ( )( ) slept well. の場合 not to have でいいのでしょうか? この英語は 自然なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- appear, seem などの用法について
「彼は酔っていたようだ。」は He appeared to be drunk. といいますが、 He appeared drunk. や He seemed drunk. はどの程度OKなんでしょうか。 He looked drunken. もOKだと思います。appear, seem のあと to 不定詞でも形容詞(過去分詞)でもいい場合とto 不定詞でないとダメな場合がありますよね。その区別の説明のつく方、お願いします。He seems to be a teacher. などは to be が必要なのはわかります。
- ベストアンサー
- 英語
- seemの使い方
(1)Her father, it seems, is over fifty. 「彼女の父は50歳を超えているように思われる。」と訳してみました。 これ (2)Her father, he seems, is over fifty. 「彼女の父は50歳を超えているように思われている。」と訳してみました。 しかし、(2)は間違っているらしいです。なぜなのか?と、he seemsとit seems の違いがわかりません。 まとめます:質問1)(1)の訳が適切か? (2)文がなぜ間違いなのか? (3)he seems と it seemsの表現の違いはなんなのか? It seemsにしてたらthatつけてhe is over fifty.にする必要があるだろうし、He seems (to be ) over fifty.で簡単に済むだろう。くらいしか考えられません。 複数の質問になってしまいました。すみません。よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- seem lkeとseemの違い
It seems like he'll be late.と It seems that he'll be late.の違いは何ですか? どちらも同じように訳せると思います。意味の違いがあるのでしょうか? また、It seems like we're lost here.と It seems that we're lost here. の違いも教えて下さい。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- seemについて
動詞seemの使い方についてですが、 S seem to do.のdoに動作動詞が来た場合、 S seem to be doing.にする、と辞書にあったのですが・・・ He seems to be moveing to Osaka.= It seems that he will move to Osaka.ということは、 上のbe moveing toは、進行形の形だけど、未来を指している、ということですか? じゃあ、 He seems to be reading the book. は、「彼はその本を読むつもりらしい(未来)」か、 「彼はその本を今読んでいるらしい」なのかというのは、 文脈で判断する、ということでしょうか? S seem to do.のdoに動作動詞が来た場合、 be doingにする、と覚えて大丈夫でしょうか・・・。 理屈がよく分かりません。
- ベストアンサー
- 英語
- seem to ~ と It seems that ~
この2つの文を比較しなさいっていう問題があるんですけど… He seems to be happy. It seems that he is happy. 何が違うんでしょうか??
- 締切済み
- 英語
- seem to be と It seems that の違い
主語+seem to be~ と、It seems that 主語 is ~ には 何か違いがありますか? He seems to be happy. と It seems that he is happy. というような場合です。
- 締切済み
- 英語
- このseemを使った英訳を添削してください
彼は一言も口をきかなかった。怒っているらしかった 回答例)He didn't say anything.He seemed angry 自分の回答)He spoke nothing.He seemed to be angry 彼は一言も口をきかなかったの部分はこれではダメですか? そして何故、後半にto beを挟まないのかがわかりません。Something seems to be wrongとはいうのに・・・
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答頂きありがとうございました。