• ベストアンサー

中国語がわかる方教えてください!!

同名鴛鴦 という言葉を中国人からいただいたのですが、はっきりと意味がわかりません。 ご存じの方、教えてください!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • btx333
  • ベストアンサー率50% (8/16)
回答No.3

同命鸳鸯。 1.普通は心中するとき使うの言葉です。 2.同じ運命にあうとき使うの言葉です。(運命がよくないのほうが多いです。)

aya-nz
質問者

お礼

心中・・・(*_*) ありがとうございました(*^_^*)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.2

あまりいいことではありません。男女は同じく困難な現実などに遭う問ういう表現です。同命鸳鸯

aya-nz
質問者

お礼

教えていただきありがとうございました(*^_^*)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

「同命鸳鸯」 の間違いじゃありませんか? これだと 「永遠の愛」 という意味になります。

aya-nz
質問者

お礼

それです!!!すいません、間違っていましたね・・・ ありがとうございます!!!! あの、これって告白、ですか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 中国語について

    中国語の意味について知りたいのですが、 ダージャンハオ という言葉です。 耳で聞いただけなのでカタカナで書きました。 この言葉を言った人ははじめの挨拶として言っていたように思います。中国語にお詳しい方がおりましたら、意味とできれば漢字も教えてください。 私は中国語を独学しようとしているのですが、なかなか進みません(x_x)

  • 中国語に詳しい方

    私は中国語に関しては全く素人です。 中国語は日本人にとって 覚えやすい言語ですか?? 日本人は、英語も日常でよく使うので 英語も馴染み深いですが、中国語はどうですか? 単純な質問ですが、英語よりも覚えやすい言語でしょうか?? 日本語と同じ意味の言葉も中国語にあるとおもうのですが・・・

  • 中国語に詳しい方教えて下さい!

    中国人の方とメールでお仕事のお取引をしているのですが お互い翻訳ソフトを用いてのやりとりです。 そこで度々「不好意思」と言葉が出てくるのですが 翻訳すると「決まりが悪い」という意味ですが どーも前後の文章とつじつまが合わないといいますか 理解出来ません。他に違う意味などあるのでしょうか? 後、私が使用しているソフトはエキサイトの翻訳ですが 日本語→中国語へ翻訳すると全然違った意味での翻訳に なってしまう事がありうまく伝えられず困っております。 何か良い方法は無いでしょうか?宜しくお願いします。

  • 中国語に詳しい方、教えて下さい。

    『揵揵卲』はどういった意味なのでしょうか? 先程から色々なサイトで翻訳を試しているのですが 文字化けしてしまったりで訳せません。 中国語ではないのでしょうか? ご存知の方、お願い致します。

  • 中国語で・・・。

    今中国語の課題をやっているんですが、できちゃった結婚って、中国語ではなんというんでしょうか?そういう言葉ってありますか? なければそのような意味の言葉を教えてください。

  • 中国語について

    1)中国語の需要は日本国内で伸びるか? 2)簡単な他の言語に比べて日本人が取得しやすい言語か? 3)中国は国が広いので、方言があり、同じ中国人でも地域によって使えない言葉があるとのこと 標準語(一般的にビジネスで使う言葉は)何処の中国語ですか?上海や北京などの大都市で使う言葉ですか? ご存じの方教えてください

  • 中国語、韓国語に詳しい方教えて下さい。

    こんにちは。 「攸.鈴」 という言葉、これは何と読むのでしょうか? どういう意味の言葉ですか? 中国、韓国の人名ですか? 男性名ですか?女性名ですか?

  • 中国の方または、中国に詳しい方教えてください

    中国の方、または中国に詳しい方回答お願いします。 私は38歳のサラリーマンです。 ある中国の女性と仲良くなり、メールを交換するようになりました。 話をしたり、メールをしているうちに、大好きになり、 メールで大好きです。と言う言葉と同じ気持ちでいてくれたら嬉しいです。という言葉を伝えました。 後日、すすきの写真をメールでもらいました。 まだ、すすきがはえてないので疑問に思いました。 何か中国では意味があるのでしょうか?たんに、その写真が好きだったのでしょうか? 最近も彼女へは思いを伝えていますが、ただ写真を送ってきたり、普通に会話するだけです。

  • 中国語でなんと言ってるのでしょうか?

    昨日上海から飛行機で帰国したのですが飛行機の中のアナウンスで中国語の出だしの言葉がどうしても聞き取れず落ち込んでおります。まるでタイ語のスワディーカップのような言葉なのですが  いったい 出だしでなんといってるのか ご存知の方 おられますでしょうか? もちろん日本語 英語のアナウンスは聞き取れましたので アテンションプリーズなりお客様にお知らせしますなりの意味であることはわかります。よろしくお願いいたします。

  • 中国語で・・

    こんにちは!もしご存知の方がおみえでしたら助けてください>< 先日中国の方に「太小了!」と、言われたのですが、これはどういうニュアンスでつかわれる言葉なのですか? よろしくお願いいたします。