- ベストアンサー
documentの品詞
Big library contains numerous items documenting the history of the renowned philanthropic organization. という文があるんですが、選択肢が Document Documentary domentingとありますが、documentaryではだめなんですか?documentがだめな理由も教えてください。 Documentedがあったらそれも正解ですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No. 2 です。 <documentの手前にthatが省略されていると考えれば、documentでもいいってことじゃないんですか?> 接続詞の that はしばしば省略されますが、それと混同しているのかな? ----Big library contains numerous items that document the history of the renowned philanthropic organization. ではdocument の前の関係代名詞 that は勝手に省略することは許されません (例外はあるのですが、その議論は別途とします)。 動詞が「分詞」とい形を取ることでその動詞の主語が省かれており、省かれた主語は主文の目的語の items または主文の主語 library のいずれかであることが (暗に) 示されるのです。それが「分詞」の役割なのです。易しい例を挙げれば ----I fell asleep watching television. (watch の主語は I) ----I saw two men cutting down a tree. (cut の主語は men; men は主文の目的語) 注:現在分詞(動詞)と動名詞(名詞)は形は同じでも文法的には別物です。 ----Documenting is a key to a library's success. (documenting は動名詞) ----It was nice meeting you. (meeting は動名詞) 現在分詞の代わりに過去分詞も似た使い方をします。 ----He walked slowly, helped by a nurse. ----I saw it cut down. でも、 ----Big library contains numerous items, documented the history of the renowned philanthropic organization. はダメです。この文章であえて過去分詞を使うなら ----Big library contains numerous items in which the history of the renowned philanthropic organization is documented. でしょうか (副文では history が主語で is documented が動詞です)。
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
Big library contains numerous items that document the history of the renowned philanthropic organization. を書き直すと Big library contains numerous items documenting the history of the renowned philanthropic organization. となります。document を他動詞として使っています。history はその目的語です。 documentary は動詞ではないのでダメです。documented は that があれば (that documented the history of) 現在過去の混同という点に目をつぶれば意味は通ります。documenting を documented に置き換えるのはダメです。
お礼
documentaryがだめなのはなんとなくわかりました、-ingは他動詞の動名詞になっているということですよね?-edの形だと動名詞にならないんでしたっけ?documentedがだめな理由がわかりません。 つまりdocumentの手前にthatが省略されていると考えれば、documentでもいいってことじゃないんですか?
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7250)
仮に、「大きな図書館には、有名な慈善団体の歴史に関する多数の文書が所蔵されている」 と訳すと、いかにも document の部分が 名詞 であるかのように思えるかもしれません。しかし、あくまでも日本語に訳せば、ということです。 原文を見ると、文の主要部分は前半で、Big library contains numerous items という部分です。 documenting 以下は numerous items を修飾しているに過ぎません。 だから、documentary という形容詞ではおかしい。その後ろに名詞がありませんから、同格ということもあり得ない。 主語が Big library で述語動詞は contains なので、document という動詞の原形の形で置く理由がありません。名詞として置くなら、後ろに the history という名詞があることと整合性がない。 何をどうしても documenting という形にして、その前の numerous items を修飾させる以外には、文として成り立たせる形にはならないと思います。 また、そういう面倒なことを考えなくても、意味の上からは documenting とすればすっきりします。
お礼
ありがとうございます
お礼
ありがとうございます