• ベストアンサー

英訳お願いします!

英訳お願いしますm(_ _)m will it cause a big change in our under standing of human history,or will it be nothing but“smoke”? will just have to wait and see. お願いします!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

それは私たちの人間の歴史についての理解に大きな変化を引き起こすだろうか、それとも「煙」にすぎないのだろうか?じっくり様子を見てみなくてはならないだろう。

関連するQ&A

  • この英文の訳を…

    英語の課題で教科書の本文をなるべく忠実、かつ違和感のないように訳さなければならないのですが、どうしても分からない文章があったので、訳をしていただけないでしょうか。 ちなみに、一つ目の文の中に出てくるhanded downの意味が調べても分かりませんでした…;; ・Since we have often handed down our history in the form of legends, the belief in Niraikanai and the legend of Urashima Taro may possibly reflect the memory of people who used to live in old Ryukyu. ・Will it cause a big change in our understanding of human history, or will it be nothing but "smoke"?

  • 英訳教えてください

    英訳教えてください it ~ to を使っての英訳がわかりません ・彼に考えを変えさせるのは不可能だろう It will _______ impossible for me to _______ him change his _______. 下線になにをいればいいですか?教えてください。 よろしくお願いします!

  • 血を見ることになる の英訳

    喧嘩などにいく人が「血をみることになりそうだ」といいますが、これを英訳したく、やってみたのですが、うまくいきません。 It seems that I(we?) will see blood. でしょうか。 I will see blood.のみではやはり言葉足らずでしょうか。ご添削よろしくお願いします。

  • If she can help とは?

    She will do nothing at all if she can help it,and always expects others to wait on her *このhelpは「避ける、やめる」という意味でしょうか。 *彼女はやらずに済むことは、何一つ、自分でやろうとせず、…」という    訳し方は正しいでしょうか。 *「彼女は何かを手伝おうと思えばできるのに、何一つ、やろうとせず、   (そして)誰かが彼女を 世話する/wait onのを期待する 」 *このように、訳せるでしょうか。

  • 英訳してみました。

    以下の日本語を英訳したのですがどうでしょうか? 2番目の英訳は“がんばる”が分からず、勝手に英訳しました・・ また“相方”は同性愛者のためpartnerを使いました 相方います。遠距離恋愛ですが、頑張っていきます。 この関係がずっと続くことを願っています。 I have a partner. It is a long distance love but I don't care about it. I hope that this relationship will last forever.

  • 英訳お願いします

    The masses are likely to replace an unchanging mode of life by fashion which it will be in the economic interest of certain people to change as often as possible. whichがあるので後の文から前に訳そうと思いましたが、 どうやら違うみたいです。 文法説明と英訳をお願いします。

  • 英訳お願いします。(とても困っています・・)

    Historyの授業でこんな変な宿題が出ました。 Write a three page report on the following: why it is important to do homework, consequences for not doing homework(short and long term effects for not completing it) and what will change for the future. たぶん、1)なぜ宿題をやることは大事なのか。2)宿題をやらないとどうなるか。3)それは将来にどう影響するか。 まちがっていたら、おしえてください。 それで、先生に日本語で書いていい?ッときいたら、もちろんダメと言われ。こんなことは、日本語でしかかけません。表現が難しいです。それでいまから、書く日本語を英訳してほしいんです。どうか手伝ってください。簡単な訳でいいです。 僕が思うに、宿題をやることが大事なのは、ただ成績(grade)を上がるためにやるわけではなく、宿題をやることによって、勉強したことがより身につくと思います。 宿題は、学んだことの復習みたいなものになり、たくさんの問題を解いてるうちに、より理解が深まっていき、役立つと思います。だけど、僕が思うに宿題を出しすぎると、勉強することが逆に嫌いになってしまう可能性があり、勉強するやる気をなくしてしまう事もありえると思います。 僕みたいに英語ができない人だと、余計そうです。宿題の内容が難しいと、余計やる気をなくしてしまします。(特にHistoryで。全部難しいので。) 宿題をやらない結果、習ったことを忘れてしまったり、せっかく習ったことが身につかなかったりすると思います。 宿題が将来に影響すると言うより、勉強することによって知識がつき、将来いろんな可能性が出てくると思います。 これで終わりです。すごく長くて、訳すのが難しいと思います。(そうでもないのかな?)だけど、とても困っています。どうか訳してください。お願いします!

  • 英訳お願いいたします!

    英訳お願いいたします! 長文が送られてきたのですが、一部ちゃんとした意味がわかりませんでした。 英訳をお願いします。 Yes i'm incredibly busy.(うん信じられないくらい忙しいよ) Actually I think I have an impossible task to complete ... but I'm still going to try. If I can make this a success it will be very good for. me/ I will check with the office in Europe and with the entire team in Japan. I will let you know as soon as possible. (できるだけ早く知らせるね)

  • 結婚招待状の英訳を手伝ってください。

    結婚招待状を作っています。 海外の友人も呼ぶので、日本語のものを英訳していますが、「****牧師の司式のもと、下記のとおり結婚式を行います。」の部分がうまく訳せません。 英語圏の国では司式する牧師の名前まで載せないと言われるならそこまでなのですが、日本語の招待状に添えて送るものなので、訳したものだと思われるもので構いません。 under the ..... of pastor ****, we will have our marriage ceremony. のような文には訳せましたが、司式がどうしても訳せません。 どなたかお手伝い頂けたら幸いに存じます。

  • 英訳の問題なのですが・・・

    添削お願いします・・・大学院の問題なのですが (1)便利さと豊かさを求めることは、人間の自然な行動であるが、様々な廃棄物の蓄積をもたらし、ひいては多くの汚染問題を引き起こす。 It is natural for require facility and affluence, but it cause the accumulation of many dust and many pollution. (2)たとえ道のりは遠くても、人間と自然の間の持続可能な体系を提案することは環境科学者にとって使命である。 It is important for enviromental scientist to suggest the system that human can coexistence with nature.