• ベストアンサー

special thanks are due to

due toの訳についてなんですが、special thanks are due to the sponsors of~という文でdue toの訳が、~に与えられるべき となっているんですがそういう意味になるんですか?due to ときくと~のためにのやくしかうかびません。

  • 54471
  • お礼率98% (57/58)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.2

これはあなたが考えている due to ではないですよ。due という形容詞があって 英英風にいえば owed or owing as a debt or right という感じかな。つまり負担や負い目になっている状態をいいます。この言葉、名詞だと何かの会費や料金のことでもあるんだからややこしい。【~にとくに感謝をせねばならない】という語感で、あなたの例文の場合感謝の気持ちを負担と考えるかどうかはべつにして、そんな思いを抱いている心情を汲み取ることです。ちなみにこの文章を読むときに to で切らずに due で切ることをお忘れなく。 ご参考まで。

54471
質問者

お礼

dueできると確かに理解できますね 心情の背景が読み取れると理解がしやすくなりますね ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

与えられるべきとは、その(貢献)ために、そしておかげさまでということですから、 特に違和感はないはずです。 http://eow.alc.co.jp/due+to/UTF-8/?ref=sa

54471
質問者

お礼

ありがとうございます

関連するQ&A

  • Due toの使い方。

    Due to の使い方がイマイチよく分かりません。というより、意味が3,4つあり、だいぶ混乱してます。be supposed to も色々意味がありますが、「~するはずだ。」が良く使われている意味と聞き、かなり楽に解釈できるようになったんですが、due to も「この意味が一番良く使われる!」とかこう解釈すれば分かりやすい!みたいなアドバイスないでしょうか? いくつか自分なりに文を作ってみたので、添削も兼ねてお願いします。 My ditching is due to rain. I don't wanna go to school due to teacher. I might be unable to come here again due to road blocks between him and me. あと、最後に、due to って日常会話でよく使われますか?今までdue date とかしか聞いたこと無くて。もしかしたら聞き取れていないのかも!! よろしくお願いします。

  • special thanks について

    引っ越す事になり、お世話になった近所の友人にフォトカードを作成中なのですが、special thanks というタイトルはおかしくはないですか? 感謝の意味を強く表したタイトルにしたいと考えてます。

  • You are special to me

    いつもありがとうございます。 You are special to me について、ネットで調べたところ、国や文化、シチュエーションによって異なることがあるというものでした。 背景: 海外との遠距離恋愛中の彼に会いにいきました。 会ったのは3年半ぶりでした。 私の場合、彼とのベットの中での会話でとてもお恥ずかしいのですが、 私:「3年間会っていないから、彼女かどうかわからなかったんだよ・・・」 彼:「You are special to me」 という会話でした。 これは、どういう意味でしょうか。 好きだよっていう意味でしょうか。 彼女? と考えていいのでしょうか。

  • due toについて

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 I am due to depart for the International Sales Conference to be held in Sydny, on Octrober 27. (1)am due to のようにdue toが使われるときがあるのでしょうか?  このような使われ方は初めて見ました。どうもbe動詞の後のdue toに違和感があります。 (2)このdue toは前置詞でいいのでしょうか? (3)直訳すると出発のせいに(出発のために)いる でしょうか? ご指導の程何卒宜しくお願い致します。

  • ここでの"due to"の意味について

    こんにちは。 またHarry potter and the goblet of fire(UK, adult版)についてです。 p155の真ん中あたり、Mr Crouchの発言に関してです。 'I have no use for a servant who forgets what is due to her master, and to her master’s reputation' の"due to"はどういう意味なのでしょうか?", and to"の"to"も"due to"の"to"だと思うのですが、ここはどう訳せはよいのでしょうか? 日本語訳をみると 「主人や主人の名誉への忠誠を忘れるようなしもべに用はない」 とあるのですが、なぜこのような訳になるのかわかりません。 教えてください。 よろしくお願いします。

  • due to と because of

    「病気のために学校を欠席した」の、「ために」の部分はdue to でもbecause of でも、どちらでもよいのでしょうか? あと、一つの文章のなかに、上記のような「ために」が複数入る場合、due to もしくはbecause of を続けて使ってもいいものでしょうか? それとも1番目の「ために」はdue to で、2番目の「ために」はbecause of にするなどして、同じ表現は避けたほうがいいのでしょうか? わかりにくい質問で、すみません。 教えてください。

  • 「by」と「due to」の違い

    「by」と「due to」はいずれも”~による”という意味だと思うのですが、2つの用法には違いがあるのでしょうか? 例えば、”台風による竜巻”の場合は 1. twister by typhoon 2. twister due to typhoon でどちらかが正しいか両方正しいということになります。 正確には”台風によって引き起こされた竜巻”で動詞(過去分詞)が入るはずだと思うのですが、ここでは1つの文章というよりタイトルや見出しといったような短い文で使いたいのです。 よろしくお願いします。

  • due to と because of の違い

    due to と because of は同じでしょうか? His absence is due to illness. は His absence is because of illness. と言い換えられますか?どなたか教えてください。

  • due to と近い意味の英語

    ・sure to ・scheduled to ・ready to ・willing to due toと近い意味の英語はどれでしょうか? 解説をつけてくださるとありがたいです。

  • due to/supposed to

    70年代の刑事ドラマからです。お願いします。 同僚の勤務予定を聞かれ、男性がこう答える場面がありました。 (彼らは病院のインターンです) She's not due for another two hours. ”~する予定である” ”~することになっている”という意味合いでは、 ドラマの中で、 supposed toがよく使われているので、 dueを使った場合と、どう違うのか調べましたが、よくわかりませんでした。 比較するために、あえて書き換えます。 (自然な言い方でなかったら、すみません) She is due to be here in two hours. She is supposed to be here in two hours. 両者の違いを教えてください。 お時間ありましたら、お願いします。